Hieronymus v. MUMB, AB Skalitz, autour de 1762
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Bonjour,
Je cherche l'acte de baptême de Hieronymus von Mumb, qui est né à Skalitz autour de 1762 :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-89V3-2SMC?i=453&cat=483104
J'imagine que c'est cet endroit, mais je ne suis pas tout à fait sûre : https://www.cisarik.com/0_Skalica_Skalica_TA_Nyitra_Nitra.html
SI c'est le bon endroit, savez-vous où je pourrais trouver des registres paroissiaux pour cette ville ?
Toute aide est la bienvenue.
Merci d'avance
Hélène
Je cherche l'acte de baptême de Hieronymus von Mumb, qui est né à Skalitz autour de 1762 :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-89V3-2SMC?i=453&cat=483104
J'imagine que c'est cet endroit, mais je ne suis pas tout à fait sûre : https://www.cisarik.com/0_Skalica_Skalica_TA_Nyitra_Nitra.html
SI c'est le bon endroit, savez-vous où je pourrais trouver des registres paroissiaux pour cette ville ?
Toute aide est la bienvenue.
Merci d'avance
Hélène
-
- Mensajes: 1793
Bonjour,
Skalitz/ Skalika autrefois en Hongrie, actuellement en Slovaquie : archives de Bratislava
Je vous mets la capture d'écran Genteam Les archives : sur Family Search, je vous mets aussi une capture d'écran :
Skalitz/ Skalika autrefois en Hongrie, actuellement en Slovaquie : archives de Bratislava
Je vous mets la capture d'écran Genteam Les archives : sur Family Search, je vous mets aussi une capture d'écran :
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Oh merci beaucoup ! J'avais cherché sur Family Search, mais visiblement au mauvais endroit...
Mille mercis
Hélène
Mille mercis
Hélène
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Je ne connaissais pas cette ressource de Genteam et c'est vraiment utile, merci !
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Grmbl, mille milliards de scrogneugneu, je ne trouve pas son acte de baptême...
-
- Mensajes: 1793
Bonjour
Je vois votre message mais n'ai pas trop de temps aujourd'hui
Quelles années avez-vous regardé SVP ?
Je vois votre message mais n'ai pas trop de temps aujourd'hui
Quelles années avez-vous regardé SVP ?
-
- Mensajes: 1793
Ne pourrait-il pas s'agir d'un autre SKALITZ / SKALICE ?
Il y en a un dans le district de ZNOJMO (qui dépend de la paroisse d'Hosteradice) et comme vous avez cité cet endroit pour une autre recherche ....
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/hledani_obec?typ=obec&obec_id=1494
Simple hypothèse bien sûr
On est alors en Moravie et il est indiqué Hongrie sur les "Musterlisten"
Il y en a un dans le district de ZNOJMO (qui dépend de la paroisse d'Hosteradice) et comme vous avez cité cet endroit pour une autre recherche ....
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/hledani_obec?typ=obec&obec_id=1494
Simple hypothèse bien sûr
On est alors en Moravie et il est indiqué Hongrie sur les "Musterlisten"
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Oh merci, vous avez regardé - je n'avais pas eu le temps de vous répondre.
Je vais aller vérifier de ce pas...
Je vais aller vérifier de ce pas...
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Alors, dans le premier Skalitz (celui qui a le numéro 75738 et qui pointe sur FS), j'ai cherché de 1758 à 1763 - pour le moment sans succès. Cela dit, je ne me fais pas trop d'illusions sur celui-ci car il y a un index, que j'ai utilisé et qui n'a rien donné non plus.
J'ai ensuite cherché le 63835, et je n'ai pas trouvé le petit Hieronimus non plus.
J'ai ensuite cherché le 63835, et je n'ai pas trouvé le petit Hieronimus non plus.
-
- Mensajes: 1793
Skalitz (Hosteradice) : je n'ai pas trouvé non plus
Il y a beaucoup de SKALITZ .....
Celui-là en Hongrie peut-être à tester ?
Il y a beaucoup de SKALITZ .....
Celui-là en Hongrie peut-être à tester ?
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
En fait, sur Family Search, j'ai l'impression qu'on arrive sur le même fonds, quel que soit le Skalica qu'on choisisse... (possible que je me trompe, ce ne serait pas la première fois).
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
J'ai peut-être trouvé son frère, ici (le prénom des parents correspond, et c'est dans la même région) :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9TM8-8D5?i=193&cc=1554443
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9TM8-8D5?i=193&cc=1554443
-
- Mensajes: 1793
Je ne sais pas, il faut vérifier
Avez-vous la traduction du premier document que vous avez mis sur le Forum, celui-ci
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-89V3-2SMC?i=453&cat=483104
**************
J'ai refait le point sur les SKALITZ SKALICA en Hongrie par rapport aux archives
1.On a SKALICA archives de Bratislava
https://www.familysearch.org/search/catalog/1467769?availability=Family%20History%20Library 2. On a SKALIKA archives de Banska Bystrica avec deux paroisses possibles : Hronec et Valaska Page Family Search de Banska Bystrica / Valaska
Je ne me suis occupée que des SKALICA SKALITZ situés anciennement en Hongrie en espérant n'avoir pas fait d'erreurs
Pour ZVOLEN, toutes les occurrences ramènent aux archives de Banska Bystrica
****************
Vous avez trouvé le frère de Hieronymus à ZVOLEN et vous dites que c'est la même région mais je ne trouve pas de SKALICA SKALITZ à proximité de ZVOLEN
*********
Bonne journée, cordialement
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Bonjour,
Merci pour tout ce travail !
Pour le 1er document mis sur le Forum, non, je n'ai pas de traduction. J'avais nourri le projet d'essayer de le déchiffrer moi-même, mais peut-être que ce serait plus sage de demander de l'aide sur le forum de paléographie allemande.
Pour le frère, je pensais "région" au sens large (ex Hongrie, actuellement Slovaquie), mais si je cherche Pliesovce (Pliesoc, dans la colonne de droite), je me retrouve également dans les archives de Banska Bystrica, pour le coup :
Je vais vérifier tout ça.
Mille mercis en tout cas
Hélène
Merci pour tout ce travail !
Pour le 1er document mis sur le Forum, non, je n'ai pas de traduction. J'avais nourri le projet d'essayer de le déchiffrer moi-même, mais peut-être que ce serait plus sage de demander de l'aide sur le forum de paléographie allemande.
Pour le frère, je pensais "région" au sens large (ex Hongrie, actuellement Slovaquie), mais si je cherche Pliesovce (Pliesoc, dans la colonne de droite), je me retrouve également dans les archives de Banska Bystrica, pour le coup :
Je vais vérifier tout ça.
Mille mercis en tout cas
Hélène
-
- Mensajes: 622
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Bon, pour le coup, comme l'écriture avait l'air assez régulière, j'ai passé le document dans Transkribus (dans l'idée d'utiliser le résultat pour finir de le déchiffrer moi-même) et ça donne ce résultat :
avec une traduction Google Translate
"Rejoint le régiment d'infanterie Laltermann en tant que cadet en 779 et est promu enseigne, sous-lieutenant et premier lieutenant. A été employé en l'an 791 par le commandement général de Vienne en tant que lieutenant supérieur, et le 6 février 795 par Sa Majesté par le Kaiserl. Steiss Pioneer Bataillon nommé capitaine, et comme le Keiss Pioneer Bataillon n'a pas vu le jour, il était sous la loi martiale de la haute cour. Les ordres sont temporairement restés avec le quartier-maître général Staab tel qu'assigné jusqu'au transfert à un poste de capitaine terminé dans un corps d'état-major, puis en vertu du haut décret du 14 décembre 795 eodem du bataillon de pionniers au corps tyrolien Verfplützen, et à partir de là le 1er novembre 801 sauf été transféré. Marié en 792 en tant que premier lieutenant, et la caution normale pr. 3000 fl dans un HofKammer-Obligation Sub N° 33142 déposé au Hochloch-Hofkringsrächt."
Il y a des mots qui sont évidemment faux, mais je ne parle pas suffisamment bien allemand pour les corriger, donc j'ai laissé tel quel...
avec une traduction Google Translate
"Rejoint le régiment d'infanterie Laltermann en tant que cadet en 779 et est promu enseigne, sous-lieutenant et premier lieutenant. A été employé en l'an 791 par le commandement général de Vienne en tant que lieutenant supérieur, et le 6 février 795 par Sa Majesté par le Kaiserl. Steiss Pioneer Bataillon nommé capitaine, et comme le Keiss Pioneer Bataillon n'a pas vu le jour, il était sous la loi martiale de la haute cour. Les ordres sont temporairement restés avec le quartier-maître général Staab tel qu'assigné jusqu'au transfert à un poste de capitaine terminé dans un corps d'état-major, puis en vertu du haut décret du 14 décembre 795 eodem du bataillon de pionniers au corps tyrolien Verfplützen, et à partir de là le 1er novembre 801 sauf été transféré. Marié en 792 en tant que premier lieutenant, et la caution normale pr. 3000 fl dans un HofKammer-Obligation Sub N° 33142 déposé au Hochloch-Hofkringsrächt."
Il y a des mots qui sont évidemment faux, mais je ne parle pas suffisamment bien allemand pour les corriger, donc j'ai laissé tel quel...