Responder

Catharina Romers

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
jdhaene
jdhaene
Mensajes: 127
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico

Catharina Romers

Mensaje por jdhaene »

Ik had graag nog eens beroep gedaan op de specialisten Latijn. Hierbij is een geboorteakte gevoegd van Catharina ?, geboren in maart 1671 te Sint-Denijs (blz. 514 scan 79). Ik ben op zoek naar een geboorteakte van een van mijn voorouders, nl. Catharina Romers/Remers/Rommers...(de naam werd op verschillende manieren geschreven). Zij is overleden te Bellegem op 23/1/1717. Jammer genoeg staat er geen leeftijd vermeld. Misschien is dit wel de gezochte geboorteakte. Kan iemand deze akte voor me naar het Nederlands vertalen a.u.b. Alvast bedankt op voorhand.
Geboorteakte Catharina Romers.PNG
gabrielsm
male
Mensajes: 934
Introducción: Gráfico
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico

Re: Catharina Romers

Mensaje por gabrielsm »

Gelukkig is deze doopakte in het nederlands geschreven. Want Latijn is niet mijn specialiteit:

"den xixᵉⁿ Caterinne Romons filia Jans ende
Janneken Raepzaet. Peter ende meter
Geerard Adens, Caterinne Raepzaet"


Catharina Romons is dus gedoopt op 19 maart 16d71, dochter van Jan Romons en Janneken Raepzaet. Doopgetuigen waren Gerard Adens en Catharina Raepzaet.

Met vriendelijke groeten,
Michel
jdhaene
jdhaene
Mensajes: 127
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico

Re: Catharina Romers

Mensaje por jdhaene »

Nu je het zegt, het is inderdaad in het Nederlands :roll: . Hartelijk dank voor de info.
Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”