Responder

Doopakte juli 1671 - Buggenhout

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
bartjans
bartjans
Mensajes: 1609
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Ja, Maes inderdaad.
peterjc
male
Mensajes: 18
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Er is wat tekst verloren gegaan.

Het gaat mij om de familienaam van de meter in de doopakte van Catharina dochter van Augustinus Lauretten en Jacoba Verheyen op 23 juni 1713, derde op pagina 98.
bartjans
bartjans
Mensajes: 1609
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Dit lees ik:

Anno 1713 die 23 junii infrascriptus sub conditione baptisavi
Catarinam filiam legitima Augustini Laurettens et
et Jacobae Verheijden coniugum, natam heri circa
meridiem. Susceptores Augustinus Pauwels per uxorem
et Catharina Segers.

mvg,
Bart
PS. Het is beter om een nieuwe topic te openen bij een nieuwe vraag
peterjc
male
Mensajes: 18
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Catharina Segers. Ik ben het met je eens.

Ik zal bij gelijkaardige vragen telkens een nieuw topic starten. Ik ben nog niet zo vertrouwd met de geplogenheden hier op het forum.
Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”