Beste,
Hierbij drie fragmenten waarbij enkele aansprekingen mij onduidelijk zijn (zie ):
fragment 1 (boven):
… Actum coram Joannes Andreas Lal Lapostole, Bruno De Brouwer, weesmeesters...
fragment 2 (midden):
...Betaelt aan jouffrouwe Van Der He over huijshuere…
...Betaelt aan Olivers over 8 pond geel...
fragment 3 (onder):
...Op heden den 18 april 1774: compareerde voor mij onderges(chrev)en Con Not(aris) tot Mechelen...
Dank bij voorbaat.
Vertaling "aansprekingen" weeskamers mechelen1774
-
- Mensajes: 84
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
-
- Mensajes: 1609
- Introducción: Texto
- Navegación: Texto
- Ver su árbol genealógico
1) a) jonker b) heer ende Meester burgemeester?
2) a) Van der Heuven b) sieur
3) conincklijk notaris
Alles onder voorbehoud, weliswaar.
mvg
Bart
2) a) Van der Heuven b) sieur
3) conincklijk notaris
Alles onder voorbehoud, weliswaar.
mvg
Bart
-
- Mensajes: 84
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Goede middag,
Volgens mij staat in de eerste tekst niet 'Bruno' De Brouwer, maar Rum: De Brouwer, afkorting van Rumoldus.
Mvg
Kris
Volgens mij staat in de eerste tekst niet 'Bruno' De Brouwer, maar Rum: De Brouwer, afkorting van Rumoldus.
Mvg
Kris
-
- Mensajes: 1609
- Introducción: Texto
- Navegación: Texto
- Ver su árbol genealógico
Inderdaad. Bedankt, Kris.
mvg
Bart
LIR= licentiaat in de rechtenmvg
Bart
-
- Mensajes: 84
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Dank je voor de opvolging