Responder

juste un mot à traduire.............


genemk
genemk
Mensajes: 1359
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour et meilleurs vœux pour la nouvelle année.
Je tiens à remercier toute personne qui voudrait m'aider en me faisant savoir ce que pourrait signifier les 2 lettres ( en gras ) m.r. devant le mot Khentiny ? et est-ce que Станиславович = fils de Stanislaw ?

Tselibala Stanislav Stanislavovich; rod. v d. Sukhedmishchev [!], zhil v g. Kelets [!], starshiy politseyskiy, pisar' v kantselyarii, v politsii 16 let; SP6-10-35-288 syn Stanislava i Antoniny, m.r. Khentiny, uyezd Keletskiy [g. Khentsiny Keletskogo po-vyata], prinyat v politsiyu 13.06.1924; KCM-1-89 [sostoyal] v politsii s 1923 g.

N-167-1-1849 Целибала Станислав Станиславович; N25-85-[9] род. в д. Сухедмищев [!], жил в г. Келец [!], старший полицейский, писарь в канцелярии, в полиции 16 лет; SP6-10-35-288 сын Станислава и Антонины, м.р. Хентины, уезд Келецкий [г. Хенцины Келецкого по-вята], принят в полицию 13.06.1924; KCM-1-89 [состоял] в

Cordialement, Michel
mgrvaxzx
mgrvaxzx
Mensajes: 1000
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour !

J’ai trouvé, je pense, la source de cet extrait : https://www.memo.ru/media/filer_public/63/45/63459530-a889-48ab-919e-e592bda63d42/mednoe_t2.pdf et à la page 115 [110 du fichier] du tome 1 : https://www.memo.ru/media/filer_public/db/6b/db6bd42e-9210-4d68-a420-e8864be5194e/mednoe_t1.pdf, il y a une liste d’abbréviations, dont « м.р. — место рождения » (lieu de naissance).

La terminaison -ович sert à créer le patronyme (au masculin), c’est donc bien « fils de … ».
[désormais waxonrut]
genemk
genemk
Mensajes: 1359
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonsoir et merci beaucoup d'avoir accepté de m'aider comme à votre habitude !
Cordialement, Michel
Responder

Volver a “Russie”