Responder

[RÉSOLU] Aide à la lecture : Zomergem 18170722 décès : nom de l'époux

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
jpkuypers
jpkuypers
Mensajes: 387
Introducción: Texto
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

Dans l'acte de décès de Carolina Waelebroeck, je n'arrive pas à décrypter le nom de son époux Jan Francies, à la 14e ligne :
huwelyke van Jan Francies ...

4e acte de
<https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0514_112306_110917_DUT/inventarisnr/I8721224433/level/file/scans-inventarispagina/32/scan-index/612>

Merci encore.
Última edición por jpkuypers el 18 Abril 2021, 17:29, editado 1 vez en total.
jpkuypers
jpkuypers
Mensajes: 387
Introducción: Texto
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
fbruneel4 escribió: 15 Abril 2021, 21:45 Ce n'est malheureusement pas le bon lien avec l'acte.
Je viens de vérifier encore et aboutis sur le feuillet numéroté 28e en haut à droite, dont la page de droite numérotée 335 présente en deuxième position, l'acte du 22 juillet 1817 à 6 heures de l'après-midi.
jpkuypers
jpkuypers
Mensajes: 387
Introducción: Texto
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
fbruneel4 escribió: 16 Abril 2021, 20:05 Je pense Tonsse, mais je ne suis pas certain.
C'est bien ma conclusion aussi.

Le premier 's' ressemble bien à ceux de spinnersse et celui de smorgens.

Mais je n'ai pas encore trouvé de Tonsse par ailleurs.
jpkuypers
jpkuypers
Mensajes: 387
Introducción: Texto
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bien qu'il n'est pas rare que l'épouse ne soit pas de la commune de son époux, je me suis résolu à consulter la liste des mariages de Zomergem.

Bien m'en a pris car Carolina Waelebroeck s'y est mariée.

Il est facile alors de constater que l'époux s'appelle Ronsse.
<https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0514_111195_109890_DUT/inventarisnr/I1111951098905341/level/file/scan-index/206>
Responder

Volver a “Autres langues (paléographie et traduction)”