Responder

RESOLU - Merci : Mariage Saint-Victor - Ardèche - 1650

Demandes d’aide pour la lecture ou la transcription de textes anciens rédigés en français uniquement, grâce à l'entraide entre les utilisateurs de Geneanet.
pboutaud
male
Mensajes: 163
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Bonjour,
J'ai un acte de mariage ci-joint que j'aimerais transcrire (le premier acte en haut à gauche)

J'ai pu lire une partie du document :

Le sixième novembre 1650 ______ originaire
de Saint-Victor et Isabeau LAMBRET dudit lieu ont
contracté mariage _________________________
_________________________________________
____________________________________ Yves
BOUTAUD____________________ Jean CHAPOUTIER
___________________________________


D'avance, merci pour votre aide.

https://archives.ardeche.fr/ark:/39673/17685c3d2ea8f8e1c351473cf6058200/daoloc/0/125
Última edición por pboutaud el 13 Abril 2021, 15:29, editado 1 vez en total.
ldamien3
male
Mensajes: 5119
Bonjour P.,

Voici ma lecture, même si, ne connaissant pas ce secteur, je tâtonne un peu sur les noms propres... Et puis, je ne vois pas à quoi correspond le qualificatif du mariant : "gregier", qu'on ne peut lire autrement et que je ne trouve pas dans les dicos... Un spécialiste du coin saura sans doute le dire...

Le sixiesme 9bre (= novembre) 1650 Me Jean COSTET gregier ( ?)
de St-Victor et Isabeau LAMBRET dudit lieu ont
contracté mariage par paroles de présent en ma
présence, après les bans requis, à ce ont
esté présens Anthoine COSTE son frère, Me Yves
BOUTAUT (ou BOUTANT) et Jean FAIE beau-frère, Jean CHAPOUTIER
et Louys FLOUCRET ( ?), en foy de ce me suis soubzsigné.

Cordialement.

Damien
pboutaud
male
Mensajes: 163
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Merci, cela m'avance bien.
Responder

Volver a “Paléographie en français (lecture de textes anciens)”