Responder

Pulidus ou putidus

bdesenclos
male
Mensajes: 102
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico

Pulidus ou putidus

Mensaje por bdesenclos »

Bonjour,

Je reviens avec mon extrait, ci-joint, d'un acte d'échange de maisons entre Jean Laurent et son fils François, extrait de la liasse cote 2E19818 du notaire Me CHAMPION Jean de 1668 à 1693 de Vauvillers en Haute-Saône.

La première fois je bloquais sur le mot treige, ligne 20 et 25, dont la solution m'a été donnée dans ce forum, merci. https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=58448&t=677501

Depuis, je butte ligne 21 sur un mot que je lis comme pouvant être pulidu(s) ou putidu(s). En consultant les vieux dictionnaires en ligne j'ai cru que cela pouvait être une référence à un poulailler pour le premier ou à un endroit nauséabond pour le deuxième (odeur en liaison avec le saloir, plus loin dans le texte). Mais quelque-soit ma solution, j'ai du mal à faire le lien avec "trente pieds du Roy", qui précède.

Pulidu(s) ou putidu(s) est donc peut-être, comme treige une expression franc-comtoise ?

La retranscription aujourd'hui effectuée est reprise ci-dessous.

Merci de toute aide.

Cordialement.

Bernard

transcription
16 néantmoins de dix chambres aussy estant
17 au derrière de la d(i)te maison du costé
18 de Gabriel Partageon le dessus d'icelles
19 deux chambres et le bas joignant
20 le treige (=passage) ou porche et trente pieds
21 du roy cet ??? du costé du d(i)t
22 Partageon dans le d(i)t jardin du seloir
23 sa compris à ??? d(it)es chambres y construit et
24 appartenant à Jacques Leserteur
25 lequel aurait aussi droit du treige
26 dans la grange et sur les soulier pour
27 héberger ses grains ou foin sur les d(i)tes
Adjuntos
1691-01-07 Echange de Laurent Jean cote 2E19818 notaire Me CHAMPION Jean de 1668-1693 page 1 extrait.jpg
marijean
female
Mensajes: 735
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico

Re: Pulidus ou putidus

Mensaje por marijean »

Bonjour,
Pouvez envoyer une photo du document complet
Cordialement
bdesenclos
male
Mensajes: 102
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico

Re: Pulidus ou putidus

Mensaje por bdesenclos »

Oui bien sûr, ci-joint.
Cordialement.
Adjuntos
1691-01-07 Echange de Laurent Jean cote 2E19818 notaire Me CHAMPION Jean de 1668-1693 page 1.jpg
1691-01-07 Echange de Laurent Jean cote 2E19818 notaire Me CHAMPION Jean de 1668-1693 page 2.jpg
1689-09-25 Lesserteur Jacques et Lauren François sacristains cote 2E19960 notaire Me BROCARD Jean Baptiste de 1678-1691 page SALSA 88.jpg
marijean
female
Mensajes: 735
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico

Re: Pulidus ou putidus

Mensaje por marijean »

Bonjour,
Voilà ce que je peux vous offrir comlme traduction

"néanmoins de deux chambres aussi étant
au derrière de ladite maison du côté
de Gabriel Partageon le dessus d’icelles (de ces = de celles-ci))
deux chambres et le bas joignant
le treige (= passage) au porche et trente pieds
de Roy à prendre du côté dudit
Partageon dans ledit jardin ou serait
là (= le tout) compris avec des chambres (y = à cet endroit) construites
appartenant à Jacques Leserteur
lequel aurait aussi droit de treige
dans la grange et sur le souliet (soliet = (plancher du) grenier) pour
héberger ses grains ou foin sur lesdites
deux chambres » -----------------------

"pied de Roy" = mesure de longueur abolie à la Révolution = 30 correspond à 9,746 m
bdesenclos
male
Mensajes: 102
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico

Re: Pulidus ou putidus

Mensaje por bdesenclos »

Wahou !
Merci pour votre travail. Vous avez réellement déchiffré l'indéchiffrable. Le texte a maintenant un sens, qui s'inscrit bien dans la logique de transmission. Les parents, âgés, font avec leur fils François un échange de maison, pour que ce dernier ait plus d'aisance. Cette grande maison était certainement celle, où les parents avaient élevé tous leurs enfants, mais où ils avaient accordé des facilités à l'époux de Philippe, leur fille aînée, le sus nommé Jacques Lesserteur.
Merci pour les données éclairantes (= .....).
Merci pour "soliet".
Avec toute ma reconnaissance.
Responder

Volver a “Haute Saône (70)”