Il s'agit d'un acte de mariage du 7 octobre 1732 , Ottweiler en Saare.
Après " Weyland , Herr Johann Valentin AUE .....................??.........
Zù Mossbach .................................... hiderlassener ehlicher sohn "
D'avance merci
!
Traduction de 2 lignes - Allemand vers français .
-
- Mensajes: 117
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
-
- Mensajes: 117
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
J'ai enfin pu lire les 2 lignes : Feu Johann Valentin AUE était Précepteur dans la ville de MOSSBACH pour la notable maison ( prince ) de Wiessbaden.
-
- Mensajes: 294
- Introducción: Texto
- Navegación: Texto
- Ver su árbol genealógico
Voilà ce que je lis en allemand:
der (z?)eitige Cantor u(nd) Organiste hiesiger Stadt Ottweiller, weyl(and) Herrn Johann Valentin Auens wohlmeritirt gewesenen Praeceptoris zu Mossbach, der Herrschafft Wissbaaden hinterlassener ehlicher Sohn wurde den 7.Octobr(is) ehlich copulirt mit Jungfer Louisa Dorothra Pfeifferin, weyland Herrn Friedrich Ludwig Pfeiffers, gewesenen Stadt u(nd) Land Chirurgi dahier hinterlassenen ehelichen Tochter.
N(ota): Auch bey dieser Hochzeit sind keine Musikanter gehöret, mit hin ist auch nicht getaufet worden.
Cordialement,
Jérôme
der (z?)eitige Cantor u(nd) Organiste hiesiger Stadt Ottweiller, weyl(and) Herrn Johann Valentin Auens wohlmeritirt gewesenen Praeceptoris zu Mossbach, der Herrschafft Wissbaaden hinterlassener ehlicher Sohn wurde den 7.Octobr(is) ehlich copulirt mit Jungfer Louisa Dorothra Pfeifferin, weyland Herrn Friedrich Ludwig Pfeiffers, gewesenen Stadt u(nd) Land Chirurgi dahier hinterlassenen ehelichen Tochter.
N(ota): Auch bey dieser Hochzeit sind keine Musikanter gehöret, mit hin ist auch nicht getaufet worden.
Cordialement,
Jérôme
-
- Mensajes: 117
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Merci Jérome !! Eh oui il n'y avait pas de musiciens à ce mariage et l'on n'a pas dansé !