Responder

Joannes Baptistus Papeians x Anna Adriana Tanghe [Huwelijksakte: 19-12-1774]

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
jeandemey
jeandemey
Mensajes: 186
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Graag nog een transcriptie [latijn & nederlands] van volgende akte:
Akte [linkerblad, voorlaatste]: https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0514_111195_109890_DUT/inventarisnr/I11119510989019159/level/file/scan-index/71
Bedankt en nog een goede nacht.
Jean
kvoet
male
Mensajes: 3115
Goedenavond,

Hierbij de transcriptie en de vertaling:

Die 19 decembris 1674 obtenta trium ban-
norum disp(ensatione) iuncti s(un)t matrimonio d(omi)nus
Jo(ann)es Baptista Papeians advocatus in
consilio Flandriae et Anna Adriana
Tanghe coram me infrascripto et testi-
bus Philippo Antonio Papeians et Ja-
cobo Tanghe.


Op de 19de dag van december 1674 zijn verenigd in het huwelijk, na het verkrijgen van een dispensatie (vrijstelling) voor de 3 bannen (afroepen): heer Joannes Baptista Papeians, raadsman in de raad van Vlaanderen, en Anna Adriana Tanghe, voor mij, ondergetekende, en de getuigen Philippus Antonius Papeians en Jacobus Tanghe.

Mvg
Kris
Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”