Responder

Adriana & Adriana [-nus?] De Mey

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
jeandemey
jeandemey
Mensajes: 186
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Vrienden,
Mag ik nog eens terugkomen op twee reeds getranscribeerde aktes!
In beide akten wordt er mij tweemaal 'Adriana' vermeld.
Is dit met zekerheid of kan er een 'Adrianus' tussen zitten?
Ik heb geen overlijdenaktes voor het ogenblik en kan dus niet achterhalen of het effectief een tweede dochter is!
Adriana °1658 - Akte [linker blad, tweede]: https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0512_111194_109889_DUT/inventarisnr/I1111941098895217/level/file/scan-index/81
Adriana °1663 - Akte [linkerblad, onderaan]:https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0512_111194_109889_DUT/inventarisnr/I1111941098895218/level/file/scan-index/30
Sorry voor de herhaling,
Jean
pvanduynhoven
male
Mensajes: 938
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Eerste akte Adriana f(ili)a ; dus dochter
Tweede akte fg = filius ; dus zoon
MVG-Paul
jeandemey
jeandemey
Mensajes: 186
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Paul, bedankt voor deze verduidelijking
Jean
kvoet
male
Mensajes: 3115
Goedenavond,

Helaas, ik blijf bij mijn transcriptie en interpretatie: 't is - voor beiden - een meisje.

Er staat inderdaad een "f - bolletje - krul" voor filium/filiam, die ook kan geïnterpreteerd worden als de 'fg" of "f9" en die wordt in andere registers ook gebruikt om "filius" aan te duiden. Hier denk ik echter wel dat het tweemaal om een meisje gaat, en die "bolletje - krul" is de afkorting van "filiam". Als je bv. voor de tweede akte in het vorige beeld kijkt naar de doopakte van Joannes (linkerblad, de eerste) of van Ægidius (linkerblad, de voorlaatste), die zijn in hetzelfde handschrift en dan zie je duidelijk een andere "uitgang" voor "filius" en "natus" (trekt op hoe we nu "is" zouden schrijven, met accent, geen bolletjes te bespeuren).

En als laatste argument het overzicht in de alfabetische index van de geboorten: daarin staat ook een Adriana en geen Adrianus (de onderste op het linkerblad).

Mvg
Kris
jeandemey
jeandemey
Mensajes: 186
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Kris,
Zoals meer dan eens heb je weer gelijk.
De tweede Adrian.?; [°17-04-1663] is effectief eveneens een meisje!
Ik zocht ter controle de overlijdensakten op van Wetteren, Index 1614-1796 en 1615-1796 en vond dit:
Akte [linker blad, 4de]: https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0512_111194_109889_DUT/inventarisnr/I1111941098895241/level/file/scan-index/3.
Deze Adriana overleed [29-01-1667] op 4-jarige leeftijd.

De eerste Adriana [°11-06-1658] moet dus nog eerder overleden zijn, waarom anders een latere dochter ook Adriana noemen?
Logisch, niet?
'Quid erat demonstrandum'

Met respect :)
Jean
Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”