Responder

Joannes Baptiste Papeians x Joanna Livina Lefevere [Huwelijk: 02-01-750, Oudenaarde]

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
kvoet
male
Mensajes: 3115
Goedenavond,

Beide links gaan naar dezelfde akte in 2 verschillende registers ('t zijn kopieën).

1750 - januarius
Die 2a obtenta dispensatione | tempore clauso | super tribus bannis
matrimonio juncti sunt praenobilis ac ampl(issi)mus d(omi)n(u)s
Joannes Baptista Josephus Papejans in consilio
Flandriae consiliarius et d(omice)lla Joanna Livina Lefevere
coram me infrascripto parocho et praenobili ac
ampl(issi)mo d(omi)no Joanne Baptista Papejans de Morchoven
equite aurato toparcha de Barlestein erarii cesareae
suae maj(esta)tis consiliario et d(omi)no Jacobo Josepho Lefevere
tamquam testibus subsig(narunt) J.F. Vanden Berghe pers(ona) et past(ore)


Op 2 januari 1750 werden in de echt verbonden, na het verkrijgen van een vrijstelling voor | gesloten tijd | de 3 bannen (afroepen): de weledele en hoogggeëerde heer Joannes Baptista Josephus Papejans, raadsman in de raad van Vlaanderen, en dame Joanna Livina Lefevere, voor mij ondergetekende pastoor en de weledele en hoogggeëerde heer Joannes Baptista Papejans de Morchoven, "gulden ridder", heer van Barlestein, raadsman van zijne keizerlijke hoogheid, en de heer Jacobus Josephus Lefevere, die ondertekenden als getuigen. J.F. Vanden Berghe, persoon en pastoor.

Mvg
Kris
Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”