Responder

raadsel in index parochieregister

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
degrezb
male
Mensajes: 50
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0524_712079_712455_FRE/inventarisnr/I71207971245510205/level/file/scan-index/11/foto/524_0697_001_00461_000_0_0021
In de index begrafenissen van Houdeng Aimeries staat 2 X degré bernard ( vrouw anne gobert )
Ik heb zijn akte gevonden (bijlage) op 23-10-1758.
Maar wat is de tweede datum 2-2-1768 ? (daar vind ik niets terug)
Adjuntos
PRB Houdeng Aimeries 1665-1797 deel 1.png
bernard degré  +23-10-1758  Houdeng Aimeries.png
pvanduynhoven
male
Mensajes: 938
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
In de klapper staat bij eerste de vrouw en bij de tweede staat de weduwe.
Acte 389 op 26 oct 1758 overleden Bernard Degré gehuwd met Anna Gobert
Acte 423 is overlijden van Anna Gobert op 2 febr 1761 als weduwe Bernard Degré
.
Als je zoekt in de klappers onder Gobert kan je de juiste overlijdensdatum vinden.
De datum van 2 febr 1768 in de klapper onder Degré is dus verkeerd genoteerd.
Moet 1761 zijn ipv 1768

MVG-Paul
degrezb
male
Mensajes: 50
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Opgelost, bedankt.
Is eerste maal dat ik zie dat men in de klappers de meisjesnaam niet eerst gebruikt.
Kan dus blijkbaar, afkorting weduwe was me niet duidelijk.
beste groeten
pvanduynhoven
male
Mensajes: 938
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Afkortingen zijn in het Frans.
Bij eerste staat "epx" voor epoux of echtgenoot, man
Bij tweede staat "ve" voor veuve of weduwe.

Nota: altijd interessant te zoeken in index van overlijden of huwelijken, onder naam van de man en ook onder naam van de vrouw.
Kan helpen als er varianten bestaan in de schrijfwijze van de familienaam.

MVG-Paul.
Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”