Responder

Huwelijksakte Zoerle Parwijs 1794

devoght
male
Mensajes: 186
Graag hulp bij het lezen en vertalen van de bijgevoegde huwelijksakte.
Huwelijk van Joannes Gerardus Seymens en Maria Elisabetha Bosmans

Die vigesima prima octobris praevus sponsalibus
et tribus proclamtionibus contraxerunt matri
monium Joannes Gerardus Seymens et
Maria Elisabetha Bosmans hic nata et incola
minorennes et parentum consentus habentes
coram me "Gerlacus? Toelen Pastore et testibus
Andrea Bosmans et Andrea Seymens incoles
Joannes gerardus Seymens
maria elisabeth bosmans
Andreas bosmans
Het is allemaal duidelijk tot : et incola, hier geboren en inwonende minderjarige. Is hier bedoeld hier wonende in deze parochie? Of expliciet bij de ouders? Hetzelfde voor de getuigen, incoles en niet huijus of huijus loci of pagi?

link: https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0511_110245_109042_DUT/inventarisnr/I1102451090424789/level/file/scan-index/22

Lucas

kvoet
male
Mensajes: 1716
Goedenavond,

Hier de verbeterde en aangevulde versie...

Die vigesima prima octobris praeviis sponsalibus
et tribus proclamationibus contraxerunt matri-
monium Joannes Gerardus Seymens et
Maria Elisabetha Bosmans hic nati et incolae
minorennes et parentum consensum habentes
coram me Gerlaco Toelen Pastore et testibus
Andrea Bosmans et Andrea Seymens incolis

Joannes gerardus Seymens
maria elisabeth bosmans
Andreas bosmans
andriers seijmens
Gerlacus Toelen Pastor in Zoerle


Soms komt het op één letter aan, die bepaalt of het enkelvoud of meervoud is, mannelijk of vrouwelijk. Er staat dus "hic nati et incolae minorennes" : die hier (beiden) geboren zij en minderjarige inwoners.

De 21ste oktober, na voorafgaande ondertrouw en 3 afroepen, zijn in het huwelijk getreden: Joannes Gerardus Seymens en Maria Elisabetha Bosmans, hier geboren en minderjarige inwoners, en met de goedkeuring van de ouders, voor mij Gerlacus Toelen, pastoor, en de getuigen Andreas Bosmans et Andreas Seymens inwoners (van deze gemeente/parochie).

Daaronder de handtekeningen van de echtgenoten en de getuigen.

Mvg
Kris

devoght
male
Mensajes: 186
Kris,
bedankt voor de verbetering en verklaring. Toch nog een vraagje: vanaf welke leeftijd werd men toen als meerderjarig beschouwd? Vanaf 25?

Lucas

kvoet
male
Mensajes: 1716
Goedemorgen,

Geen idee eigenlijk. In de 19de eeuw moesten de kersverse echtgenoten de expliciete goedkeuring krijgen van de ouders tot hun 30 jaar, maar wat de leeftijd van meerderjarigheid daarvóór was? Alleszins geen 18 of 21...

Mvg
Kris

lanckact
male
Mensajes: 72
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Sinds de Middeleeuwen en tot 1809 lag de meerderjarigheid op 25 jaar. Tot 1901 op 23 jaar (NL). Tot 1988/1990 op 21 jaar (NL/BE).

https://geneaknowhow.net/faq/recht/volw-meerderjarig.htm
https://nl.wikipedia.org/wiki/Volwassene

devoght
male
Mensajes: 186
Bedankt voorde info en de links

Lucas

Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”