Responder

Overlijden van Marie Magdeleine Depreter 17-5-1792 Petit-Enghien

paternotte
paternotte
Mensajes: 110
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Wie kan me helpen met het vertalen van deze akte ?
Hartelijk dank.
Wim L.M. Paternotte
DepretreMariaMagdelena +1792.jpg

armandakkermans
armandakkermans
Mensajes: 450
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Ik denk te lezen

Anno 1792 decima nona maii circa decimani
maturnam iobiit Maria Magdalena Depretre nata
sexaguinta septem annos hujus loci filia petri ?
hoc loco et joanna cuvelier ex hoves conjugum ?
? Nicolai Paternotte ex Rebecq conjugus

In het jaar 1792 de 19de mei rond tien uur
in de morgen overleed Maria Magdalena Depretre geboren
voor 67 jaar in deze plaats, dochter van petrus ?
van deze plaats en joanna covelier uit hoves gehuwden ?
? Nicolaas Paternotte uit Rebecq gehuwd
Última edición por armandakkermans el 23 Mayo 2020, 18:24, editado 2 veces en total.

paternotte
paternotte
Mensajes: 110
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Hartelijk dank voor uw vertaling.
Wat ik vreemd vind is dat er in de akte staat dat Maria Depretre is GEBOREN op de 17de dezer hier. Waarschijnlijk is bedoeld dat ze op 17 mei is overleden.

Groeten,

Wim L.M. Paternotte

armandakkermans
armandakkermans
Mensajes: 450
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Oeps, foutje (of dikke fout)
er staat ... nata sexaguinta septem annos hujus loci ...
dus geboren voor 67 jaar in deze plaats (denk ik, mijn kennis van het Latijn is zeer beperkt)

Sorry

kvoet
male
Mensajes: 1230
Goedenavond,

Ik heb een paar kleine aanpassinkjes, maar ik geef de volledige tekst i.p.v. "daar dit" en "daar dat" te moeten zeggen.

Dit is de transcriptie:
Anno 1792 die decima nona maii circa decimam
nocturnam obiit Maria Magdalena Depretre nata
sexaginta septem annos hujus loci, filia Petri ex
hoc loco et Joannae Cuvelier ex Hoves conjugum nec
non Nicolai Paternotre ex Rebecq conjux


Vertaling:
In het jaar 1792, de 19de dag van mei rond 10 uur 's nachts overleed Maria Magdalena Depretre, 67 jaar oud (letterlijk: al 67 jaar geboren), uit deze plaats, dochter van Petrus, uit deze plaats, en van Joanna Cuvelier, uit Hoves, echtelieden. Gehuwd met Nicolaus Paternotre, uit Rebecq.

Die "nec non" (dat is toch wat ik er in lees) is ongewoon, "nec" is 'en niet' en "non" is 'niet'... Dus letterlijk staat er 'en niet niet van Nicolaus Paternotre uit Rebecq de echtgenote'.

Mvg
Kris

paternotte
paternotte
Mensajes: 110
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Hartelijk bedankt Chris,
Groeten van Wim

bartjans
bartjans
Mensajes: 1238
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Die 'nec non' was ik precies al ooit eens tegengekomen. Ben even gaan kijken in Gaffiot en daar staat het inderdaad vermeld bij het lemma nec, neque:
knipsel.png
'en niet niet' is inderdaad wel hetzelfde als 'en ook', het bekt alleen wat raar in het Nederlands.

mvg
Bart


Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”