Responder

Doop Rumst 19/5/1675

devoght
male
Mensajes: 159
In bijgevoegde doopakte van Gommarus Voorspoels lees ik als tweede doopheffer:
Joanna Voorspoels noia (nomina?) Barbara Voorspoels.
Betekent dit Joanna genaamd Barbara? Of Joanna in de naam van Barbara. Hoe dit te lezen?
link: https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0511_110245_109042_DUT/inventarisnr/I1102451090423956/level/file/scan-index/39

Lucas
Adjuntos
Voorspoels Gommarus doop 1675.JPG

armandakkermans
armandakkermans
Mensajes: 436
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Betekent in naam van of in de plaats van
dus Johanna Voorspoels trad op in de plaats van Barbara Voorspoels

devoght
male
Mensajes: 159
Armand,
dus zoals loco?

Lucas

bartjans
bartjans
Mensajes: 1230
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
loco = in plaats van, nomine= in naam van
Betekent hetzelfde, zo zijn er nog wel een paar equivalenten. Soms goed uitkijken wie in de plaats van wie optreedt, dat kan je zien aan de naamval. Hier staat Barbarae, de bezitsvorm van Barbara.

devoght
male
Mensajes: 159
Bart
bedankt voor de aanvulling
Lucas

Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”