Responder

Controle transcriptie doopakte en extract van doopakte uit huwelijksbijlage?

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
libra666
libra666
Mensajes: 113
Introducción: Gráfico
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Graag had ik of iemand wou controleren en eventueel aanvullen en verbeteren van de doopakte, maar vooral bij het extract dat er bij de huwelijksakten zat.
De geboorte was niet ingeschreven in de registers van de BS, dus hier kon ik niet terecht :-(.

ts1 : http://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/layout/lightbox/eadid/BE-A0518_110429_109175_DUT/inventarisnr/I110429109175610/level/file/scan-index/143/foto/518_0230_000_00005_000_0_0037?layout=lightbox&tmpl=component

ts2 : https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-8936-GQC5?mode=g&i=299&cc=1482191


Adjuntos
ts1.JPG
ts2.JPG
bartjans
bartjans
Mensajes: 1609
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
doopakte:
circa medium duodecimae meridianae
x signum susceptricis

huwelijksextract:
r1: ecclesiae
r3: mane nata et cum
r4/5: Vilvordien-
sis
r7: signatum
r8: T.J. Verlinden decanus

mvg,
Bart
libra666
libra666
Mensajes: 113
Introducción: Gráfico
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Dikke merci Bart,

voor de aanvullingen en verbeteringen!

mvg, Steven
libra666
libra666
Mensajes: 113
Introducción: Gráfico
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Bij het uitwerken van dit extract in mijn stamboom, blijf ik toch met enkele vragen zitten?
Indien iemand hier een antwoord op weet?

Meestal in een doopakte, heeft men 2 doopheffers, hier duiken 3 personen op?
Wie is deze Elisabeth Ver...sselt, die hier blijkbaar (ontvanger voor) indien ik dit juist vertaald heb, is?
Dan veronderstel ik dat Ceulers en Vanhumbeeck de doopheffers zijn?

Waarom ondertekent door 2 pastoors?
Misschien omdat de eerste het extract opgesteld heeft uit de registers en de 2de dit moet bevestigen voor echtheid?

Alvast bedankt!
Mvg, Steven
fluffy82
male
Mensajes: 274
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Het doopsel gaat over een extract, dus een oude akte die werd overgeschreven (dit was nodig bijvoorbeeld bij een huwelijk, of als doopbewijs).
Er staat dat de originele doop werd ondertekend door J. Galmaert, en dat ze bevestigd is door J. Verlinden (degene die de doop heeft opgezocht en gekopieerd).

Elisabeth verving Cornelius. Cornelius is de eigenlijke dooppeter, maar kon voor de een of andere reden niet aanwezig zijn op het doopsel zelf. Elisabeth heeft in zijn plaats de riten bijgewoond en uitgevoerd. Theresia is de doopmeter.

De suscepit slaat trouwens op alle volgende personen, niet alleen op Elisabeth. Letterlijk staat er "het werd bevestigd (door)", met andere woorden kan je het eigenlijk een beetje vertalen als "de getuigen waren".
libra666
libra666
Mensajes: 113
Introducción: Gráfico
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Bedankt voor de toelichting fluffy!

Groetjes, Steven
Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”