Responder

Doopakte sub conditione

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
marilynvermeulen
female
Mensajes: 35
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Weet iemand wat er hier in deze doopakte staat?
Deze is net iets anders dan alle anderen.

6 april gedoopt onder voorwaarden Francescum De Smet zoon van Livini De Smet en Maria Van Haelst.
gedoopt? Florentia De Blauwer, ......
doopheffers: Audenrogghe Joannes en De Smet Catharina.

Alvast bedankt

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-C3M2-MQMC-H?i=217&cat=348017
Schermafbeelding 2021-01-27 om 15.57.58.png
armandakkermans
armandakkermans
Mensajes: 741
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
... vroedvrouw geboren de 5de dezer ongeveer het tweede (uur)
van de morgen ...

De pastoor heeft gedoopt onder voorwaarde omdat de vroedvrouw een (nood)doop had toegediend, werd dikwijls gedaan al voorhet leven van de nieuwgeborene gevreesd werd
marilynvermeulen
female
Mensajes: 35
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Super dank je wel, dat verklaart het wel.

Dus obstetrice is vroedvrouw.
Ik noteer dat in mijn notities dank u wel
wdemaesschalck
male
Mensajes: 3705
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Goede avond,

6 aprilis baptisati sub conditione Franciscum filium Livini De Smet et Maria Van Haelst baptizatam a Florentia De Blauwer, obstretice natum sc eodem circa secundum matutinam. Susceptores Joannes Auwenrogghe et Catharina De Smet

Op 6 april is gedoopt, onder voorwaarden, Franciscus, zoon van Livinus De Smet en Maria Van Haelst. Gedoopt door Florentia De Blauwer, vroedvrouw. Geboren dezelfde dag, ongeveer om twee uur 's morgens. Doopheffers Joannes Auwenrogghe en Catharina De Smet.

mvg

William
bartjans
bartjans
Mensajes: 1609
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Nog een kleine aanpassing:
natum 5 eiusdem = op de 5de van dezelfde maand
De pastoor was er wel niet goed bij. Hij moest eigenlijk baptisavi schrijven ipv baptisati, en verder ook 'baptizatum a' ipv 'batizatam a'.
Ik denk dat er ook 'suscepit' staat. Maar dat zou volgens mij susceperunt of suscepere moeten zijn. Misschien staat er suscep(eru)nt, maar het puntje op de i staat er bij alle andere akten ook. Misschien vergis ik mij als latijnse leek.

geneanocturnale groeten
Bart
marilynvermeulen
female
Mensajes: 35
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
dank u wel heren.
Blij dat ik als beginner een backup heb :-)
Responder

Volver a “Paleografie, transcriptie en oude talen”