Responder

Besoin d'aide pour un acte de Baptême en latin

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
valentindes
male
Mensajes: 86
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour à tous,

J'étudie actuellement un acte de baptême de la paroisse de Zingem en Flandre orientale que l'index paroissial indique comme celui de Maria De Smet fille d'Adrien De Smet et Jeanne/Joanna Verstraete. Je m'intéresse au parrain et marraine. J'identifie très clairement la marraine, Maria de Smet mais j'ai l'impression qu'il y a des information concernant le parrain que je ne comprend pas. Son non est Naessens.

Pourriez vous s'il vous plait m'aider à le comprendre ?

Bien à vous,

Valentin
Adjuntos
Maria.png
kvoet
male
Mensajes: 3124
Bonjour,

L'image que vous avez jointe n'est pas claire à plusieurs endroits. Pouvez-vous donc ajouter le lien direct vers l'acte et indiquer la date de l'acte ?
Sinon, vous obtiendrez une transcription moins fiable.

J'ai cherché dans les tables alphabétiques des baptêmes de Zingem, il y a qu'une seule Maria De Smet née le 8 mars 1674, mais c'est un acte différent.

Merci

Cordialement
Kris
Última edición por kvoet el 01 Diciembre 2019, 19:00, editado 1 vez en total.
valentindes
male
Mensajes: 86
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour monsieur,

Voici le lien, il s'agit en fait de la paroisse d'Ouwegem (Zingem) :

https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0517_109887_108684_DUT/inventarisnr/I109887108684343/level/file/scan-index/2/foto/517_0900_000_00389_000_0_0085_r

C'est à la page 13 en bas à droite.

Merci de votre aide,

Valentin
kvoet
male
Mensajes: 3124
Bonsoir,

Hélas, le nom du parrain ne devient pas plus clair.
Voici ce que je pense pouvoir lire:

Maria De Smet filia Adri-
ani et Joannae Verstraeten, coniugum
nata est 8 augusti et baptisata
12 eiusdem susceptoribus
Pasgase van Reschbeecke
nomine Adriani Na(esse)ns et
Maria De Smet


Le parrain a été donc Pasgase van Reschbeecke au nom de Adrianus Na(esse)ns.

Comme déjà mentionné, les noms des parrains sont incertains, par l'écriture manuscrite et les corrections apportées.

Cordialement
Kris
valentindes
male
Mensajes: 86
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

Merci beaucoup pour votre réponse !

Du coup cela signifierai qu'Adrien NAESSENS possédait ce nous appellerions aujourd'hui deux identités civiles ?

Encore merci pour votre précieuse aide.

Bien à vous,
Valentin
kvoet
male
Mensajes: 3124
Bonsoir,

Non, cela signifie que ce Pasgase était le remplaçant ou le représentant d'Adrien.

Cordialement
Kris
valentindes
male
Mensajes: 86
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

Merci beaucoup pour votre aide !

Bien à vous,

Valentin
Responder

Volver a “Latin (paléographie et traduction)”