Responder

Traduction lignes 3 et 4

gleguillou
gleguillou
Mensajes: 389
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonsoir à tous,

Mariage le 05/08/1648 à Pleumeur-Bodou entre Claude Le Merrer de la paroisse de Perros-Guirec et Jeanne Allain de la paroisse de Pleumeur-Bodou.

Pourriez-vous m'aider avec la traduction de la troisième et la quatrième ligne et les mots en marge?

Est-ce en relation avec une minorité, un décret de mariage, ou consanguinité?

Merci beaucoup,

Gilles
(gleguillou)
Adjuntos
X Le Merrer Claude.Allain Jeanne Pleumeur-Bodou 05.08.1648.jpg

christianvedier
male
Mensajes: 6415
Bonsoir,

En marge : il  s’agit de 2 mots oubliés et rajoutés (ils s’insèrent parfaitement dans la suite des lignes)

Claudium Merer parrochiae de Penrosguirec  dioecesis
dolensis et Joannam Allain parrochiae  Plaemeur bodou
denuncia(ci)o(n)ib(us)  rite p(rae)missis nulloque impedimento canonico
detecto  ego d(omin)us  Ollivarius  Allain  praefatae parrochiae  Plaemeur
curat(us)  interrogavi, eorumq(ue) mutuo consensu habito solemniter
matrimonio coniunxi, eisque  postea in missa  benedixi , p(raese)ntib(us)
magistro Natale  Damme? pbro (=presbytero) , Guillelmo Roux multisq(ue)
aliis  fide dignis, die 5a  augusti  anni 1648, in cuius rei fidem
subsigno 


-------denuncia(ci)o(n)ib(us)  rite p(rae)missis nulloque impedimento canonico detecto  ego d(omin)us  Ollivarius  Allain  praefatae parrochiae  Plaemeur curat(us)  interrogavi

----- le proclamation effectuées selon le rituel,  et aucun  empêchement canonique n’ayant été découvert, je, sieur Olivier Allain ,curé de la susdite église de Pleumeur,  ai interrogé  (Claude Merer etc….. )

Chritian

gleguillou
gleguillou
Mensajes: 389
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Encore une fois, merci Christian,

Donc rien en dehors de l'ordinaire.

C'est à se taper la tête contre un mur.

Gilles

Responder

Volver a “Latin (paléographie et traduction)”