Responder

ACTE DE NAISSANCE DE MADELEINE SCHLEPPI A RAUWILLER DANS LE BAS RHIN

gigi2424
female
Mensajes: 9
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour

Qui pourrait me traduire cet acte de naissance de RAUWILLER (BAS RHIN) paroisse protestante réformée

VUE 111/254
Adjuntos
1787 N MADELEINE SCHLEPPI  21 AVRIL P111-254 A RAUWILLER Bas Rhin....JPG

portici1portozy
male
Mensajes: 22
Transcription de l'acte de naissance-baptême :
Den 21ten [Aprilis 1787] ist in Kirrberg ein unehlich Kind gebohren und den 22ten getauft worden.
Die Mutter ist Maria Barbara GROSS und hat für den Vatter angeben Joseph SCHLEPPI.
Taufzeugen sind :
- Johannes ZINCK weiland Jacob ZINCKen ehelicher Sohn
- Margareth MEISSEN weyland Niklaus MEISSEN nachgelassene ehliche ledige Tochter
- Christina SCHAMBERin, des Johann SCHAMBERs eheliche Tochter
Magdalena
Traduction :
Le 21 [avril 1787] est né à Kirrberg un enfant illégitime et a été baptisé le 22.
Sa mère : Marie Barbe GROSS qui indique que Joseph SCHLEPPI en est le père
Témoins de baptême :
- Jean ZINCK, fils légitime de défunt Jacques ZINCK
- Marguerite MEISSEN, fille légitime célibataire de Nicolas MEISSEN
- Christine SCHAMBER, fille légitime de Jean SCHAMBER
Madeleine

Remarque 1 : l'enfant est né dans la commune de Kirrberg, qui était alors une annexe de Rauwiller, et y a été baptisé par le pasteur de Rauwiller
Remarque 2 : le prénom de l'enfant figure en bas de l'acte. Il a été écrit à l'envers, une manière de signifier (à mon avis) que
Madeleine était née hors le mariage.

de la part de portici1portozy

gigi2424
female
Mensajes: 9
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour

Un grand merci

Amicalement

Gisèle MARTIN

bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensajes: 23543
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

Pour les traductions, merci d'utiliser les forums prévus à cet effet :

https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=55199

J'ai déplacé le fil dans le forum allemand.

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Questions fréquentes
http://www.geneanet.org/forum/?topic=574496.0
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"

Responder

Volver a “Allemand (paléographie et traduction)”