Responder

(résolu)-Besoin d'aide pour un acte de naissance de 1799 à Weisenau

ymars1
male
Mensajes: 137
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour à tous,
J'aurais besoin d'un très gros coup de main pour extraire les grandes lignes de cet acte de naissance de l'année 1799 à Weisenau. (nom, dates, lieux, liens de parenté) qui pourrait très certainement concerné mes ascendants.
Un très grand merci pour votre aide qui m'est indispensable.
Yann
Adjuntos
1799 Naissance reichel seligmann.jpg
Última edición por ymars1 el 19 Enero 2020, 23:38, editado 1 vez en total.

nadey00
female
Mensajes: 498
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

Le 7 vendémiaire an 8 s'est présenté devant l'agent d'état civil de la commune de Weisenau, Seligmann Joseph, juif, 53 ans, demeurant à Nieder-Olm, accompagné de Seligmann Flörsheim, juif, 64 ans et de Heyum? Flörsheim, 33 ans, qui a déclaré que ce jour à 5h du matin, Fradelche? sa femme née Flörsheim a donné naissance à son domicile à un enfant de sexe féminin qu'il m'a présenté et à qui il a donné le prénom de Raichle.
Suivi des formules d'usage et signatures du père, des témoins et de l'agent d'état civil (qui écrit très bien, néanmoins les noms ne me sont pas familiers).

Cordialement
Nicole

ymars1
male
Mensajes: 137
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonsoir Nicole
Un très grand merci, votre traduction m'ouvre quelques portes.
Tout d'abord je sais maintenant que mon ascendant Seligmann Joseph est certainement décédé à Nieder-Olm (entre 1799 et 1808), alors que je le cherchais vainement du côté de Waisenau et Mayence.
Je vous rassure l'écriture des noms pour la communauté juive restent très fluctuante et votre lecture est très fidèle et proche des information déjà en possession.
L'employé d'état civil a néanmoins dû se tromper dans l'attribution des ages car Joseph est normalement le fils de Seligman Floersheim et le frère de Hayum également connu sous le nom de Hayum Seligmann.
Quand à Fradelchem ou Freudelchem, je pense que le nom Flörsheim qui lui est attribué est certainement lié à sa ville d'origine (Flörsheim am Main).
Encore mille fois merci pour cette aide précieuse
Yann

nadey00
female
Mensajes: 498
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonsoir,

J'ai revérifié l'age, il est bien indiqué 53 ans (fünfzig drei). Il n'est pas impossible que l'agent d’état civil se soit trompé dans l'age, mais on ne peut pas exclure la possibilité d'une autre erreur, de nom, de relation, etc.voire dans vos données actuelles.

Bonne continuation

Nicole

ymars1
male
Mensajes: 137
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Pour mes données actuelles, cela me chagrinerait beaucoup ;)... je vais donc miser pour une erreur de l'employé d'état civil!
Encore mille fois merci

Responder

Volver a “Allemand (paléographie et traduction)”