Responder

Demande aide à la traduction d'un acte de naissance (RESOLU)

luciencath
luciencath
Mensajes: 16
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
5N SCHWARZ Gertrud 1852 a.JPG
Bonjour,
Quelqu'un peut-il m'aider à comprendre cet acte de naissance?
Il s'agirait de la naissance le 10/11/1852 à Oberesch Sarre, de Gertrude fille naturelle de Gertrude WINTER .
Nicolas SCHWARZ en serait le père. Cela apparait-il dans l'acte?
L'enfant a t il été légitimé au mariage de ses parents le 28/12/1852? Peut-être en annotation marginale...?
Je vous remercie à l' avance de tout ce que vous ferez pour me renseigner.
Cordialement
Roger Claudel
Última edición por luciencath el 27 Enero 2020, 22:34, editado 1 vez en total.

bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensajes: 21450
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonsoir,

fil déplacé dans le forum des traductions.

Le forum Allemagne est un forum de recherche.

Merci de votre compréhension.

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Questions fréquentes
http://www.geneanet.org/forum/?topic=574496.0
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"

kscharrer
female
Mensajes: 204
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,
selon l'annotation marginale Niclas Schwarz a épousé Gertrude Winter le 28 décembre 1852. Niclas a reconnu l'enfant (acte de naissance no. 74 ) comme le sien. Cela ne signifie pas que Nicolas est le père biologique

Cordialement
Karin

jpschuck
jpschuck
Mensajes: 625
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
kscharrer escribió:
22 Enero 2020, 05:39
Bonjour,
selon l'annotation marginale Niclas Schwarz a épousé Gertrude Winter le 28 décembre 1852. Niclas a reconnu l'enfant (acte de naissance no. 74 ) comme le sien. Cela ne signifie pas que Nicolas est le père biologique

Cordialement
Karin
Au contraire, il me semble que le principe de la reconnaissance consiste justement à reconnaitre la paternité biologique vis à vis d'un enfant né hors mariage (absence de présomption légale de paternité). La reconnaissance n'est pas l'adoption d'un enfant naturel.

Alors, bien sûr, cela ne signifie pas que l'individu soit *réellement* le père biologique (possibilité de fausse déclaration), mais c'est la même chose pour n'importe quelle déclaration de naissance.
Cordialement
Jean-Philippe

kscharrer
female
Mensajes: 204
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour Jean-Philipp,

Vous avez certainement raison
Je ne connais pas la formulation habituelle qui était courante à l'époque.
La note dit "sie haben das Kind ANerkannt..." pas " sich zu dem Kind BEkannt"
Pour cette raison j´ai ajouté la note complémentaire.

Cordialenment,
Karin

luciencath
luciencath
Mensajes: 16
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Merci pour la traduction et pour les commentaires qui prêtent à réflexion.
Roger Claudel

Responder

Volver a “Allemand (paléographie et traduction)”