Responder

traduction de métiers

brieli67
brieli67
Mensajes: 640
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
vu la date !!! 
https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin

c pas en Sütterlin _____  du babbelsh nooooooooooooooooooooooch  t'a appris ça où ?

oui en relezcture c'est un C là t'as raison_____ mais le ciment s'écrit avec un Z de nos jours

penses tu : en Helliasteenn  geb's nitt nomme Rab_büere !!

et pis on était en pleine Raablües ___ phylloxera gell ??

NIX vor Ongöd  aBarth

Usuario no inscrito (azerty29)
avatar
Bonjour,

Pouvez-vous me donner la traduction de ces métiers ou me dire si ma traduction est exacte?

1) commis de ????

2) maçon

Merci
Adjuntos
commis.JPG
commis.JPG (10.43 KiB) Visto 2457 veces
maçon.JPG
maçon.JPG (9.88 KiB) Visto 2455 veces

Usuario no inscrito (azerty29)
avatar
quel est ce métier ?
Adjuntos
jager.JPG

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensajes: 1070
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

1- Dienstknecht = domestique, serviteur

2- je lis Marie (le prénom ?)

3- Tagelöhner = journalier

Cordialement.
Jean-Luc

Usuario no inscrito (azerty29)
avatar
Merci pour votre traduction

Usuario no inscrito (azerty29)
avatar
Bonjour,

merci de me traduire ce métier
Adjuntos
mot 1.JPG
mot 1.JPG (10.58 KiB) Visto 2454 veces

piech57
piech57
Mensajes: 1308
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonsoir

Bäcker=Boulanger

Cordialement
Marcel

Usuario no inscrito (azerty29)
avatar
Merci

Usuario no inscrito (azerty29)
avatar
pour ce métier, il me semble que c'est : garçon de café ?
Adjuntos
garçon de café.JPG
garçon de café.JPG (9 KiB) Visto 2455 veces

piech57
piech57
Mensajes: 1308
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico

Yes
Marcel

Usuario no inscrito (azerty29)
avatar
merci pour  votre aide

Usuario no inscrito (azerty29)
avatar
Bonjour,

Quel est ce métier ?

Merci d'avance
Adjuntos
metier 1.JPG

vbernard20
male
Mensajes: 1809
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour

Est ce que ce serait Schwiegervater = beau-père
A confirmer

Cordialement
Bernard

lothar54
male
Mensajes: 4
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

Sur un acte de naissance Mosellan de 1883 je trouve le métier "Schutzmann", qui apparemment se traduirait par "policier". Toutefois je me demande pourquoi l'officier d'Etat n'a pas utilisé le terme Polizist. Quelqu'un sait-il s'il y a une nuance entre "Schutzmann" et "Polizist"?

Stéphane

mschreiner
female
Mensajes: 672
Árbol : No gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour

Lu ici:

https://www.mundmische.de/bedeutung/23189-Schutzmann

"alte Beschreibung  für Polizist"

Ancienne forme

et ici les synonymes:
http://www.wissen.de/synonym/schutzmann

Amicalement
Maryse

Responder

Volver a “Allemand (paléographie et traduction)”