Responder

Déchiffrer quelques mots

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensajes: 1321
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

Besoin d'aide pour déchiffrer la 1ère case de l'acte 34 sur cette page : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C21-P2-R8548#visio/page:ETAT-CIVIL-C21-P2-R8548-30191

Lorentz Heilgen
stein? wittib
Regina N --?--
------?------------
-------?---------


Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
nadey00
female
Mensajes: 2058
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

En attendant quelqu'un pour déchiffrer les mots manquants, voici un début :

Lorentz Heilgen-
steiners wittib
Regina N gebohr(en)
nach ---? ihres ---------
in der ---?---------

Je n'arrive pas à tout déchiffrer, néanmoins il me semble que l'idée, est Regina, veuve de Lorentz Heiligenstein, accouchée après le décès de son mari.

Cordialement
Nicole
jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensajes: 1321
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Merci Nicole... mais personne pour compléter ce qui manque ?

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
hubo67
male
Mensajes: 406
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Bonsoir

Lorentz Heilgen-
steiners wittib
Regina NB gebahr
nach ableib(en) ihres mans
in der 7. Wochen

de Lorentz HEILGENSTEINER la veuve Regina
NB a mis au monde après le décès de son époux, dans la 7e semaine


Donc le fils est né posthume, dans la 7e semaine suivant le décès de son père.

Bonne fin de semaine - Cordialement

Hubert
jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensajes: 1321
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Merci beaucoup Hubert pour votre aide.

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
Responder

Volver a “Allemand (paléographie et traduction)”