Responder

juste un nom à traduire...........


genemk
genemk
Mensajes: 1359
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour à tous les confinés compétents en russe et que je remercie par avance pour une petite aide par la simple traduction du nom souligné en rouge sur l'acte joint du décès d'Anna en Pologne en 1908.
GenBaza / AP_Kielce / Kielce / Sobkow / 1908_194 / _061.JPG
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,296972,62
Cordialement, Michel
Adjuntos
Anna.jpg
mgrvaxzx
mgrvaxzx
Mensajes: 1000
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour !

Traduction est un grand mot, vu qu’il s’agit d’un nom de famille, mais il est clairement écrit « Гилусъ », ce qui donnerait en alphabet polonais « Giłus » (ou « Giłós »).
[désormais waxonrut]
genemk
genemk
Mensajes: 1359
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour et merci beaucoup pour votre aide qui permet de faire avancer les choses !
Cordialement, Michel
Responder

Volver a “Pologne”