Responder

Recherche de l aide pour traduction d un acte

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
mgoncalves22
female
Mensajes: 63
Bonjour
je n'avais pas encore fait de recherches sur les registres de déces, mais je viens de trouver le 1er acte de mon arbre.
je cherche de l'aide pour la traduction
https://digitarq.advct.arquivos.pt/viewer?id=1111214
(page 7 n°6)

merci pour votre aide

cordialement

Maryline
Adjuntos
avis deces.pdf
(336.69 KiB) Descargado 14 veces
Última edición por bricor el 07 Abril 2021, 08:02, editado 1 vez en total.
Razón: modification du titre
manu95
manu95
Mensajes: 2703
Bonsoir,

"Le septième jour du mois de Mai de l'année mille neuf cent six, à sept heurs du matin, dans la maison de ses parents au hameau da Fonte do Frade,
de cette paroisse de São Pedro de Deão, du canton de Vianna do Castello, diocèse de Braga, est décédée une individu de sexe féminin, se nommant Engracia,
âgée de 10 jours, native et habitante de ce hameau, fille légitime de João Do MONTE NOVO et de Maria Pinto De SOUSA DIAS, laboureurs,
natifs de cette même paroisse, laquelle a été enterrée dans le cimetière de cette parroisse.
En foi de quoi j'ai rédigé cet acte en duplicata et l'ai signé. Era ut supra.
Le curé, Manuel Pereira do Valle."


Manuel.
mgoncalves22
female
Mensajes: 63
Merci Manuel, malheureusement c'est l'extrait n°6 qui m’intéressais, pourriez vous m'aider de nouveau?
Adjuntos
avis deces.pdf
(118.95 KiB) Descargado 3 veces
manu95
manu95
Mensajes: 2703
Bonjour Maryline,

:? , voici la traduction de l'acte n°6: ;)

"Le vingt-huitième jour du mois de Avril de l'année mille neuf cent six, à huit heures et demie du matin, dans la hameau da Rocha,
de cette paroisse de São Pedro de Deão, du canton de Vianna do Castello, diocèse de Braga, est décédé, ayant reçu les sacrements de Pénitence et d’extrême-onction,
une individu de sexe féminin, se nommant Rosa DIAS, âgée de 70 ans et sept mois, moins 1 jour, je dis: âgée de 70 ans, moins sept mois, lavandière, laboureuse, célibataire,
native et habitante de cette paroisse, fille légitime de Joaquim RODRIGUES MEIRA et de Rosa DIAS, natifs et laboureurs de la dite paroisse, laquelle n'a pas fait de testament
et ne laisse aucun enfant, a été enterrée au cimetière de cette paroisse.
En foi de quoi j'ai rédigé cet acte en duplicata et l'ai signé. Era ut supra.
Le curé, Manuel Pereira do Valle".


Manuel.
Última edición por manu95 el 23 Abril 2021, 05:57, editado 1 vez en total.
mgoncalves22
female
Mensajes: 63
Merci Manuel.
Si la personne était mariée y aurait il une mention sur l'acte de décès?
est il fréquent que la mère et la fille porte le même nom et prénom?
Cordialement
Responder

Volver a “Autres langues (paléographie et traduction)”