Bonjour,
Pourriez vous traduire l'acte de naissance de ma grand-mère née en Pologne mais rédiger en Russe.
Un grand merci.
Traduction acte de naissance Apolonia KRZYANSKI
Bonjour !
Cette demande est-elle toujours d’actualité ?
Cette demande est-elle toujours d’actualité ?
[ci-devant mgrvaxzx]
-
- Mensajes: 13
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Bonjour,
Oui, elle est toujours d'actualité.
Cordialement.
Oui, elle est toujours d'actualité.
Cordialement.
Bonjour !
Voici les informations :
Voici les informations :
- lieu et date de l’acte : Wilamów, le 8/20 décembre 1891 à 3 heures de l’après-midi
- déclarant : Tomasz Krzyżański, propriétaire [хозяин] habitant à Podłużyce, 48 ans
- témoins : Tomasz Jagieła, 48 ans, et Filip Wróbel/Wrubel, 45 ans, tous deux propriétaires habitant à Podłużyce
- lieu et date de la naissance : à Podłużyce, ce jour, à trois heures du matin
- mère : son épouse légitime Józefa née Calak [z Calaków], 33 ans
- enfant : de sexe féminin, baptisé aujourd’hui du prénom Apolonia
- parrain et marraine : Franciszek Misiak et Maryanna Wróbel/Wrubel
[ci-devant mgrvaxzx]
-
- Mensajes: 13
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Bonsoir,
Merci infiniment et bonne soirée.
Merci infiniment et bonne soirée.