Bonjour à tous,
Je cherche à identifier quelle est la ville d'origine de mon ancêtre à la 5eme géneration Kaspar SCHNEIDER depuis l'acte de naissance de sa fille en 1869
Je n'arrive pas à lire la ville, je pense lire canton de Zurich mais je ne trouve aucune ville se terminant par -wihl dans le canton...
Du coup je ne suis pas sur de bien déchiffrer le contenu
Si besoin l'acte se trouve ici (acte 19) :
http://www.archives.haut-rhin.fr/search/result#viewer_watch:a0114558032464MixZQ/bc3c139af0/
Merci d'avance pour votre aide !
Cherche à identifier une ville depuis un acte
-
- Mensajes: 14
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
-
- Mensajes: 4563
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Texto
- Ver su árbol genealógico
Bonsoir
Il me semble lire "Vo(f)(l)(s)genwill".?
Il y a plusieurs villes finissant en "wil",
Adliswil , Thalwil...
=>Wadenswil, pourquoi pas....
=> Volketswil, c'est ressemblant également...
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Canton_de_Zurich#/media/Fichier%3AKarte_Kanton_Z%C3%BCrich.png
Il me semble lire "Vo(f)(l)(s)genwill".?
Il y a plusieurs villes finissant en "wil",
Adliswil , Thalwil...
=>Wadenswil, pourquoi pas....
=> Volketswil, c'est ressemblant également...
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Canton_de_Zurich#/media/Fichier%3AKarte_Kanton_Z%C3%BCrich.png
Última edición por ad6293 el 15 Septiembre 2020, 08:54, editado 2 veces en total.
-
- Mensajes: 7395
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Bonjour,
La terminaison de la commune suisse est "wil" avec un seul l.
Phonétiquement Volketswil (canton de ZU) pourrait correspondre à la transcription approximative de l'acte français..
Vous avez ici un outil complet de recherche avec le répertoire des communes suisses, y compris les fusions et suppressions depuis 1850 (fichier excel à télécharger).
https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/bases-statistiques/agvch.html
La terminaison de la commune suisse est "wil" avec un seul l.
Phonétiquement Volketswil (canton de ZU) pourrait correspondre à la transcription approximative de l'acte français..
Vous avez ici un outil complet de recherche avec le répertoire des communes suisses, y compris les fusions et suppressions depuis 1850 (fichier excel à télécharger).
https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/bases-statistiques/agvch.html
-
- Mensajes: 14
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Bonjour,
Effectivement je pense que l'acte est traduit à grands coups de truelle par l'officier d’état civil...
Il s'agit pourtant d'un acte de la ville de Saint-Louis dans le Haut-Rhin, la frontière avec Bâle n'est pas très loin !
Merci pour vos réponses, je vais chercher dans cette direction
Effectivement je pense que l'acte est traduit à grands coups de truelle par l'officier d’état civil...
Il s'agit pourtant d'un acte de la ville de Saint-Louis dans le Haut-Rhin, la frontière avec Bâle n'est pas très loin !
Merci pour vos réponses, je vais chercher dans cette direction
-
- Mensajes: 4563
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Texto
- Ver su árbol genealógico
Bonjourkb8mwt escribió: ↑15 Septiembre 2020, 08:42 Bonjour,
Effectivement je pense que l'acte est traduit à grands coups de truelle par l'officier d’état civil...
Il s'agit pourtant d'un acte de la ville de Saint-Louis dans le Haut-Rhin, la frontière avec Bâle n'est pas très loin !
Merci pour vos réponses, je vais chercher dans cette direction
Dans le Haut-Rhin beaucoup de ville se terminant pas "willer" ce n'est pas trop étonnant que le rédacteur de l'acte garde les deux "ll" en afin de "will" au lieu de "wil".
Ensuite le son "gue" et "ke" peuvent être assez proche selon l'accent. Donc ce nom que l'on peut interpréter sur l'acte comme "Volgentwill " n'est pas si incohérent par rapport à ce nom réel de la ville en Suisse "Volketswil".
Pour moi il y a un V, un o. Ensuite une lettre une lettre qui monte et qui descend un "f" ou "S" ancienne manière. Mais cela pourrait être une lettre modifiée , par exemple on a écrit deux gg puis on a rectifieé le premier en "l". Vient ensuite un... "m"? "n" .
un "t" qui est un peu caché par la descente du q de la ligne supérieur ( quarante) .suivi de will. ( ou whil) .
Il faudrait un paléographe!