Responder

Qui pourrait me traduire cet acte s'il vous plaît ? RESOLU Mille MERCIS !

incognitos
male
Mensajes: 58
Bonjour à toutes et à tous,
J'ai commencé à traduire cet acte mais je ne parviens pas à savoir si ce que j'ai fait est correct (les parties imprimées sont assez faciles à comprendre) j'ai surtout j'ai un gros problème quand l'officier d'état-civil écrit de sa propre plume, l'encre est délavée ce qui m'apporte une difficulté supplémentaire.....
Si vous pouviez m'apporter votre aide je serai ravie et je vous en remercie vraiment beaucoup
N - TRAUFFEL Anna - 1865.png
Acte de naissance TRAUFFEL Anne
par avance.
Bonne année 2020 à toutes et à tous.
PS connaissez vous ces villes ? je ne les ai pas retrouvées sur le net ....
Ici le début de ma traduction

"L’an 1856 le 15 du mois de septembre à cinq heures de l’après-midi est devant nous Johan xxx Scholtus Rath, maire, officier d’état-civil de la commune de Londorf, canton de Bodingen (?), du Grand Duché de Luxembourg (Großherzogtum Luxemburg), est comparu Michel TRAUFFLER âgé de 27 ans (siwenanzwanzeg), ici le métier que je ne suis pas parvenue à traduire.
Demeurant à ?? Landorf, lequel nous a présenté un enfant de sexe féminin, né au dit Landorf le "
Última edición por incognitos el 13 Enero 2020, 22:26, editado 1 vez en total.

mgrvaxzx
mgrvaxzx
Mensajes: 705
Árbol : Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour !

Voici, ligne par ligne [de ce fait, l’ordre des mots n’est pas très français], la traduction complétée et corrigée (il y a quelques problèmes avec les nombres et les lieux ;)) :
L’an 1865 le 6 [sechsten]
du mois de septembre à 6 [sechs] heures de l’après-midi est devant nous
Johann Peter Scholtus-Raths, bourgmestre, officier d’état-civil
de la commune de Bondorf [= Bungeref/Bigonville], canton de Redingen, Grand-
Duché de Luxembourg, est comparu Michael TRAUFFLER,
âgé de 44 [vier und vierzig] ans, cultivateur [Ackersmann],
demeurant audit [gedachtem] Bondorf, lequel un enfant de féminin
sexe nous a présenté, né au même Bondorf, aujourd’hui après-midi [heute Nachmittag]
à 2 heures [um zwei Uhr], de lui présentant [von ihme Vorstellenden] et de Margaretha
DISWISCUR, ménagère [Hausfrau], âgée de 33 [drei und dreißig] ans, son épouse [seiner Ehefrau],
et auquel il le prénom Anna
a déclaré vouloir donner.

Ces déclaration et présentation ont eu lieu en présence de Nikolas
Schleich, âgé de 54 ans, cultivateur [Ackerwirth],
habitant à Bondorf et de Peter Schuster,
âgé de 33 ans, instituteur [Schullehrer],
habitant au même endroit ; et a le père avec
eux témoins le présent acte,
après qu’il leur ait été lu, signé avec nous.
Le père signe « Traufler Michel ».

Pour le nom DISWISCUR, voir https://books.google.be/books?id=4bYErd60g3YC&dq=disviscourt&pg=PA377 et http://oghb.be/hv/dissewiscourt-olim-wiscour-disseviscourt-disviscourt.

incognitos
male
Mensajes: 58
Merveilleux !
Vous êtes formidable mille mercis et une excellente année à vous !
Je vous souhaite de fructueuses recherches et surtout du bonheur ....
vous ne savez pas à quel point je suis heureuse
encore merci !


incognitos
male
Mensajes: 58
C'est fantastique !

Merci d'avoir fait ce travail pour moi, vous aurez remarqué que je ne maîtrise pas réellement le luxembourgeois :D ,
le latin sera peut-être plus aisé pour moi qui pratique la langue de Dante ! :?:
Excellente soirée à vous et bonne soirée

Responder

Volver a “Luxembourg”