Bonjour,
Si quelqu'un peut traduire cet acte, de 1812, je lui en serais reconnaissant :
Merci
Traduction acte de naissance en corse ou latin !
-
- Mensajes: 12775
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Cordialement
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
-
- Mensajes: 576
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
C'est plutôt de l'italien
J'arrive à le lire, je traduis ça après ma sieste
J'arrive à le lire, je traduis ça après ma sieste
50 % sarde du coté paternel (commune de Bultei) et 50 % espagnol du coté maternel (commune de Aledo) mais 100 % français ! - Haplogroupe: J2a1b-M67 (Morley) / J-L26 (Geneanet)
-
- Mensajes: 576
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Bon...traduction pas définitive et susceptible d'évoluer:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Aujourd'hui vingt huit septembre mille huit cent douze, Mairie de Volpajola, arrondissement communal de Bastia.
Acte de naissance de Maria Saveria Agostini, née le vingt huit de ce mois-------------fille naturelle de Pietromatteo et Angela--------
La déclaration civile est faite devant nous par son père, de profession laveur âgé de vingt huit ans, représenté par les témoins Salvadore ------ et Pietroantonio Grimaldi, sans lien de parenté et par son père de profession laveur, et majeurs, de la naissance d'une fille, avec nous.
nommés Pietromatteo Agostini - Salvadore ***ini - Pietroantonio Grimaldi, officier de mairie.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je vais compléter dès que possible.
Jean-Pierre
edit: pour la profession, le terme 'blanchisseur' ou 'lavandier' est peut-être plus adapté que 'laveur'....
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Aujourd'hui vingt huit septembre mille huit cent douze, Mairie de Volpajola, arrondissement communal de Bastia.
Acte de naissance de Maria Saveria Agostini, née le vingt huit de ce mois-------------fille naturelle de Pietromatteo et Angela--------
La déclaration civile est faite devant nous par son père, de profession laveur âgé de vingt huit ans, représenté par les témoins Salvadore ------ et Pietroantonio Grimaldi, sans lien de parenté et par son père de profession laveur, et majeurs, de la naissance d'une fille, avec nous.
nommés Pietromatteo Agostini - Salvadore ***ini - Pietroantonio Grimaldi, officier de mairie.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je vais compléter dès que possible.
Jean-Pierre
edit: pour la profession, le terme 'blanchisseur' ou 'lavandier' est peut-être plus adapté que 'laveur'....
50 % sarde du coté paternel (commune de Bultei) et 50 % espagnol du coté maternel (commune de Aledo) mais 100 % français ! - Haplogroupe: J2a1b-M67 (Morley) / J-L26 (Geneanet)
-
- Mensajes: 12775
- Introducción: Gráfico
- Navegación: Gráfico
- Ver su árbol genealógico
Bonsoir,
Merci à vous deux pour les traductions et éclaircissements.
Merci à vous deux pour les traductions et éclaircissements.
Cordialement
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.