Responder

Traduction acte de naissance en corse ou latin !

walioun
walioun
Mensajes: 12775
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

Si quelqu'un peut traduire cet acte, de 1812, je lui en serais reconnaissant :
Agostini Maria  Saveria o 1812.jpg
Merci
Cordialement

Henri

Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
jpfois
jpfois
Mensajes: 576
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
C'est plutôt de l'italien :D

J'arrive à le lire, je traduis ça après ma sieste :lol:
50 % sarde du coté paternel (commune de Bultei) et 50 % espagnol du coté maternel (commune de Aledo) mais 100 % français ! - Haplogroupe: J2a1b-M67 (Morley) / J-L26 (Geneanet)
jpfois
jpfois
Mensajes: 576
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bon...traduction pas définitive et susceptible d'évoluer:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Aujourd'hui vingt huit septembre mille huit cent douze, Mairie de Volpajola, arrondissement communal de Bastia.
Acte de naissance de Maria Saveria Agostini, née le vingt huit de ce mois-------------fille naturelle de Pietromatteo et Angela--------
La déclaration civile est faite devant nous par son père, de profession laveur âgé de vingt huit ans, représenté par les témoins Salvadore ------ et Pietroantonio Grimaldi, sans lien de parenté et par son père de profession laveur, et majeurs, de la naissance d'une fille, avec nous.
nommés Pietromatteo Agostini - Salvadore ***ini - Pietroantonio Grimaldi, officier de mairie.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je vais compléter dès que possible.

Jean-Pierre


edit: pour la profession, le terme 'blanchisseur' ou 'lavandier' est peut-être plus adapté que 'laveur'....
50 % sarde du coté paternel (commune de Bultei) et 50 % espagnol du coté maternel (commune de Aledo) mais 100 % français ! - Haplogroupe: J2a1b-M67 (Morley) / J-L26 (Geneanet)
walioun
walioun
Mensajes: 12775
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonsoir,

Merci à vous deux pour les traductions et éclaircissements. :)
Cordialement

Henri

Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
Responder

Volver a “Corse (2A / 2B)”