Responder

Termes généalogiques?!

Si vous découvrez l'Internet ou si vous débutez en généalogie, ce forum vous permettra de poser vos questions. Il est destiné aux débutants... et à tous les spécialistes qui souhaitent partager leur expérience.
marquesa
female
Mensajes: 13
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Bonjour,
En recherchant et en travaillant sur mon arbre généalogique, je suis confronté à un défi. Je suis née au Portugal et mes ancêtres sont originaires de 6 pays: Portugal, Espagne et Italie - les catholiques et le juifs; Français, Allemand et Anglais - les Huguenots et leurs descendants. Déchiffrer du texte ancien peut être un véritable défi, mais le faire en six langues est aussi intimidant que difficile à faire.
Alors il y a des mots avec lesquels j'ai du mal à comprendre.
Par example, "de feu". J'ai appris récemment que ça veut dire que le père est défunt. Mais souvent, après ce mot là, une autre suive - "vivant' - ce qui me laisse perplexe. Alors, est-ce qu'il est mort ou vivant? Parfois, ces deux mots semblent être utilisés pour décrire une relation conjugale.
Le passage du texte en question est le suivant: "Susanne Maquinot veuve de feu Jean de Marsal vivant marchand et burgeois de Metz."
Qui peut m'aider?
Merci.
Alda
oau
oau
Mensajes: 4217
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Bonjour
marquesa escribió: 09 Abril 2021, 17:46"Susanne Maquinot veuve de feu Jean de Marsal EN SON vivant marchand et burgeois de Metz."
2 mots en plus et c'est plus clair ;)

OAU

Edit : "veuve de feu" est un joli pléonasme
Última edición por oau el 09 Abril 2021, 17:49, editado 1 vez en total.
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensajes: 42474
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Bonjour,

votre demande ne concerne pas les questions techniques diverses liées à généanet.

Je l'ai déplacée dans le forum méthodologie.

Voici quelques conseils pour bien utiliser les forums :

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=13769&t=617246

fils de feu père il est mort et de vivante mère elle est vivante au moment de l'acte.

Dans votre cas elle est veuve et de son vivant le mari avait ce métier de marchand.

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
marquesa
female
Mensajes: 13
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Merci.
Je le ferai.
Alda
mbicaismuller
mbicaismuller
Mensajes: 17125
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
marquesa escribió: 09 Abril 2021, 17:46
Par example, "de feu". J'ai appris récemment que ça veut dire que le père est défunt. Mais souvent, après ce mot là, une autre suive - "vivant' - ce qui me laisse perplexe. Alors, est-ce qu'il est mort ou vivant? Parfois, ces deux mots semblent être utilisés pour décrire une relation conjugale.
Le passage du texte en question est le suivant: "Susanne Maquinot veuve de feu Jean de Marsal vivant marchand et burgeois de Metz."
Qui peut m'aider?
Merci.
Alda
Bonsoir

les curés de l'époque utilisaient peu la ponctuation, d'où votre problème :

il aurait fallu une virgule : " "Susanne Maquinot veuve de feu Jean de Marsal, vivant marchand et burgeois de Metz."

et il faut comprendre

"Susanne Maquinot veuve de feu Jean de Marsal, (lorsqu'il était) vivant marchand et bourgeois de Metz."

D'autres curés auraient écrit " "Susanne Maquinot veuve de feu Jean de Marsal, quand vivait marchand et bourgeois de Metz."

Cordialement
Marie Louise
Mon blog : Mes petites histoires de Marseille et de Provence
http://provenceetmoi.canalblog.com/
marquesa
female
Mensajes: 13
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Merci Marie Louise.
Votre explication est facile à comprendre et très utile.
J'apprécie de tout coeur votre attention.
Alda
dominique95880
dominique95880
Mensajes: 10847
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Bonjour Alda

J'ai aussi vu ce type d'expression : "Susanne Maquinot veuve de feu Jean de Marsal de son vivant marchand et bourgeois de Metz."

Avec toutes ces langues, qui doivent avoir chacune leurs particularités et figures de style, vous ne devez pas vous ennuyer à remettre tout "à plat".

Dominique
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensajes: 42474
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Les curés de Sicile faisait plus court et en latin, il écrivait juste qud ce qui signifiait aussi "quand vivait"
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
marquesa
female
Mensajes: 13
Introducción: Gráfico
Navegación: Gráfico
Ver su árbol genealógico
Merci à tous!
Qu'est ce que ça veu dire "tout à plat"?
Alda
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensajes: 42474
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
marquesa escribió: 09 Abril 2021, 21:54 Merci à tous!
Qu'est ce que ça veu dire "tout à plat"?
Alda
Difficile de répondre sans voir l'acte et la phrase complète.
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
mbicaismuller
mbicaismuller
Mensajes: 17125
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
bricor escribió: 09 Abril 2021, 20:16 Les curés de Sicile faisait plus court et en latin, il écrivait juste qud ce qui signifiait aussi "quand vivait"
Bonjour

qud abréviation de " quondam " souvent écrit en entier
qui signifie : autrefois, jadis, à une époque déterminée.

Bonne continuation
Marie Louise
Mon blog : Mes petites histoires de Marseille et de Provence
http://provenceetmoi.canalblog.com/
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensajes: 42474
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
mbicaismuller escribió: 10 Abril 2021, 07:36
bricor escribió: 09 Abril 2021, 20:16 Les curés de Sicile faisait plus court et en latin, il écrivait juste qud ce qui signifiait aussi "quand vivait"
Bonjour

qud abréviation de " quondam " souvent écrit en entier
qui signifie : autrefois, jadis, à une époque déterminée.

Bonne continuation
Oui, je sais ... ce que je voulais dire c'est que les curés ne prenaient pas la peine d'écrire plus que ces 3 lettres.
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
mbicaismuller
mbicaismuller
Mensajes: 17125
Introducción: Texto
Navegación: Texto
Ver su árbol genealógico
Bonjour Brigitte

j'ai précisé parce que Alda n'a peut être pas encore rencontré " quondam " en entier ou en abrégé ;)
Marie Louise
Mon blog : Mes petites histoires de Marseille et de Provence
http://provenceetmoi.canalblog.com/
Responder

Volver a “Méthodologie généalogique - questions générales”