Se encontraron 2929 coincidencias

por vbernard20
18 Enero 2018, 17:07
Foro: Allemand (paléographie et traduction)
Tema: aide à traduction acte naissance en Alsace
Respuestas: 13
Vistas: 729

Re: aide à traduction acte naissance en Alsace

Bonjour Jean Luc vous a donné les bonnes infos Il s'agit bien de son épouse légitime (Rechtmaessige Ehefrau) comme s'est indiqué, voici dans les tables décennales le n°26 tout en bas Jean Théobald Wehrung et Anna Elisabeth Muller mariage le 18 frimaire an 9 http://archives.bas-rhin.fr/detail-documen...
por vbernard20
17 Enero 2018, 18:57
Foro: Haut Rhin (68)
Tema: traduction allemand
Respuestas: 2
Vistas: 127

Re: traduction allemand

Bonjour c'est un extrait du registre des décès (acte n°49) de Soultzmatt Louise Wagner, née Müller,36 ans, sans profession, épouse de François Xavier Wagner, décédée le 11/08/1902 à 18? heures à Soultzmatt à son domicile née à Boltigen, canton de Berne, Suisse fille de feu Jacob Müller, laitier, dom...
por vbernard20
17 Enero 2018, 17:38
Foro: Allemand (paléographie et traduction)
Tema: traduction allemand
Respuestas: 4
Vistas: 82

Re: traduction allemand

Bonjour Il s'agit d'un extrait de naissance (faisant office de fiche d'état civil certainement pour un futur mariage ?) provenant du registre paroissial de Boltigen, district de Obersimmental, canton de Berne, Louise Müller née le 26 avril 1866 et baptisée le 3 juin 1866 à Boltigen fille de Jakob Mü...
por vbernard20
17 Enero 2018, 15:07
Foro: Le bistrot
Tema: Bravo
Respuestas: 53
Vistas: 2210

Re: Bravo

Bonjour Ce qui me chagrine le plus c'est que j'ai eu le malheur de changer de langue et maintenant à chaque nouvelle ouverture du forum je me retrouve avec un mixte de forum français et multilingue, et je dois revenir sur communauté puis forum pour retrouver la page. Et ce que je regrette le plus c'...
por vbernard20
16 Enero 2018, 14:59
Foro: Allemand (paléographie et traduction)
Tema: Aide traduction et déchiffrage
Respuestas: 6
Vistas: 208

Re: Aide traduction et déchiffrage

Bonjour Au dessous ce sont les personnes absentes Levin Abraham - chef de ménage - (lieu) indéterminé, colporteur en déplacement (sur le 1er post c'est colporteur écrit en rouge au lieu de propriétaire) Meyer Esther - épouse - idem (certainement avec lui) Pour le reste je vais rechercher les actes C...
por vbernard20
13 Enero 2018, 21:47
Foro: Latin (paléographie et traduction)
Tema: Non résolu : TRADUCTION ACTE DE MARIAGE EN LATIN
Respuestas: 17
Vistas: 239

Re : Non résolu : TRADUCTION ACTE DE MARIAGE EN LATIN

Bonjour Cet acte est de la paroisse de Annweiler dans le diocèse de Spire en Rhénanie Palatinat (appelée à l'époque Bavière Rhénane) et n'est disponible en ligne que sur Familysearch (allez à la page 4 du registre et c'est écrit et lisible) En attendant un traducteur c'est le mariage de Martin Heim ...
por vbernard20
13 Enero 2018, 16:35
Foro: Seine-Maritime (76)
Tema: Information sur Jean CHEVREUIL
Respuestas: 3
Vistas: 144

Re : Information sur Jean CHEVREUIL

Bonjour

Linverville est une ancienne paroisse du département de la Manche, il y avait un havre aujourd'hui envahi par le sable et les dunes.
Vous devriez, je pense refaire votre demande sur le forum du département de la Manche.

Cordialement
Bernard
por vbernard20
12 Enero 2018, 12:41
Foro: Bouteille à la mer (recherche avec lieu inconnu)
Tema: Traducteur Luxembourg
Respuestas: 1
Vistas: 78

Re : Traducteur Luxembourg

Bonjour

Mettez votre acte ou son lien sur ce forum et vous aurez une traduction (les actes sont en allemand Kurentschrift)

http://www.geneanet.org/forum/Allemand-55200

Cordialement
Bernard
por vbernard20
11 Enero 2018, 22:24
Foro: Allemand (paléographie et traduction)
Tema: Traduction d'un acte de mariage écrit en allemand
Respuestas: 3
Vistas: 119

Re : Traduction d'un acte de mariage écrit en allemand

Bonjour Je lis Edouard Scheffler, maçon, catholique, né le 13 février 1887 à Danne et Quatre Vents, district de Sarrebourg en Lorraine, domicilié à Nilvange fils de André Scheffler, décédé, Fassküfer (tonnelier-cuvelier, fabricant de chaudron en cuivre), domicilié en dernier à Danne et Quatre Vents,...
por vbernard20
11 Enero 2018, 19:12
Foro: Allemand (paléographie et traduction)
Tema: Traduction d'un acte de mariage en allemand
Respuestas: 5
Vistas: 412

Re : Traduction d'un acte de mariage en allemand

Bonjour Le 22 juillet 1903 à 8 heures pm, devant nous Edouard Kirsch maire et officier d'état civil de Dippach, canton de Capellen, G D Luxembourg, se sont présentés Sante Marchiorri, célibataire, Rottenarbeiter (Rocailleur au chemin de fer), 38 ans, né le 30 mars 1865 à Nocera, Umbra, Italie, domic...
por vbernard20
11 Enero 2018, 12:08
Foro: Méthodologie généalogique - questions générales
Tema: Personne introuvable dans le Bas-Rhin
Respuestas: 11
Vistas: 309

Re : Personne introuvable dans le Bas-Rhin

Re

Je pense avoir trouver, sur l'acte de décès en  1879 de M Eve Trautmann le déclarant est Joseph Offner, or ce dernier s'est marié le 3/11/1873 à Oberschaeffolsheim avec Magdalena (Madeleine) Trautmann née le 17 juin 1844 à Hatten

Cordialement
Bernard

Ir a búsqueda avanzada