Bonjour à tous
je souhaiterais obtenir la traduction de cet acte de mariage concernant mes aïeux Johannes MEIRE et Isabelle DHONT en janvier 1771 à Zingem (Belgique)
voici la copie de cet acte
merci beaucoup pour votre aide
bonne journée
Corinne
Se encontraron 120 coincidencias
- 06 Abril 2019, 11:07
- Foro: Latin (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d'un acte de mariage de 1771
- Respuestas: 4
- Vistas: 108
- Saltar al mensaje
Re: traduction d'un acte en flamand décès GEVAERT Joanna Catharina 1818- BEVERE BELGIQUE
merci beaucoup pour votre aide
- 03 Abril 2019, 21:03
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d'un acte en flamand décès GEVAERT Joanna Catharina 1818- BEVERE BELGIQUE
- Respuestas: 2
- Vistas: 133
- Saltar al mensaje
traduction d'un acte en flamand décès GEVAERT Joanna Catharina 1818- BEVERE BELGIQUE
Bonjour une petite aide pour m'aider à traduire cet acte en flamand : acte de décès de mon aïeule en 1819 à Bevere https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0517_112309_110920_DUT/inventarisnr/I9322335683/level/file/scan-index/185/foto/517_9999_999_7529...
- 02 Abril 2019, 19:27
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d'un acte en flamand décès GEVAERT Joanna Catharina 1818- BEVERE BELGIQUE
- Respuestas: 2
- Vistas: 133
- Saltar al mensaje
Re: Traduction d'un acte en flamand décès de Joannes Baptiste 02111817 BEVERE BELGIQUE
bonjour merci beaucoup Christian
- 02 Abril 2019, 18:49
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: Traduction d'un acte en flamand décès de Joannes Baptiste 02111817 BEVERE BELGIQUE
- Respuestas: 2
- Vistas: 116
- Saltar al mensaje
Re: traduction d'un acte en flamand (acte de naissance) de Pierre CNUDDE en 1825- HEURNE BELGIQUE
merci Anthony
- 02 Abril 2019, 15:23
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d'un acte en flamand (acte de naissance) de Pierre CNUDDE en 1825- HEURNE BELGIQUE
- Respuestas: 2
- Vistas: 109
- Saltar al mensaje
Traduction d'un acte en flamand décès de Joannes Baptiste 02111817 BEVERE BELGIQUE
Bonjour à tous la petite dernière pour aujourd'hui (je repose mes yeux ensuite) pour la traduction de l'acte de décès de DERYCKE Joannes Baptiste https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0517_112309_110920_DUT/inventarisnr/I9322335683/level/file/scan-i...
- 02 Abril 2019, 15:23
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: Traduction d'un acte en flamand décès de Joannes Baptiste 02111817 BEVERE BELGIQUE
- Respuestas: 2
- Vistas: 116
- Saltar al mensaje
- 02 Abril 2019, 15:07
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d"un acte de décès en flamand HEURNE - -BELGIQUE - CNUDDE Emmanuel
- Respuestas: 2
- Vistas: 100
- Saltar al mensaje
Re: traduction d'un acte en flamand (acte de décès Heurne- Hianaut- BELGIQUE) 1841
bonjour merci pour la coquille ..j'ai confondu avec mon autre branche belge qui vivait près de Mons ...merci beaucoup pour la traduction
- 02 Abril 2019, 14:33
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d'un acte en flamand (acte de décès Heurne-t- BELGIQUE) 1841
- Respuestas: 2
- Vistas: 87
- Saltar al mensaje
traduction d'un acte en flamand (acte de naissance) de Pierre CNUDDE en 1825- HEURNE BELGIQUE
Bonjour à tous j'aimerais avoir de l'aide pour la traduction d'un acte de naissance de 1825 : celui de mon aïeul Pierre CNUDDE né à Heurne en Belgique https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0517_112309_110920_DUT/inventarisnr/IRS0000014936489/level/f...
- 02 Abril 2019, 14:30
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d'un acte en flamand (acte de naissance) de Pierre CNUDDE en 1825- HEURNE BELGIQUE
- Respuestas: 2
- Vistas: 109
- Saltar al mensaje
traduction d'un acte en flamand (acte de décès) d'Engelbertus CNUDDE - HEURNE- BELGIQUE 1838
Bonjour à tous j'aimerais obtenir la traduction d'un acte flamand (je suppose) de 1838 concernant le décès de mon aïeul Engelbertus CNUDDE à Heurne en Belgique https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0517_112309_110920_DUT/inventarisnr/I8848436211/lev...
- 02 Abril 2019, 14:15
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d'un acte en flamand (acte de décès) d'Engelbertus CNUDDE - HEURNE- BELGIQUE 1838
- Respuestas: 1
- Vistas: 76
- Saltar al mensaje
traduction d"un acte de décès en flamand HEURNE - -BELGIQUE - CNUDDE Emmanuel
Bonjour à tous je souhaiterais de l'aide pour la traduction d'un acte de décès en flamand (je suppose) d'Emmanuel CNUDDE en 1832 à HEURNE-BELGIQUE https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0517_112309_110920_DUT/inventarisnr/I8848436211/level/file/scan-...
- 02 Abril 2019, 14:10
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d"un acte de décès en flamand HEURNE - -BELGIQUE - CNUDDE Emmanuel
- Respuestas: 2
- Vistas: 100
- Saltar al mensaje
traduction d'un acte en flamand (acte de décès Heurne-t- BELGIQUE) 1841
Bonjour à tous je souhaiterais avoir la traduction d'un acte écrit (je suppose) en flamand de l'acte de décès de mon aïeule Rosalie Derycke https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0517_112309_110920_DUT/inventarisnr/I8848436211/level/file/scan-index/5...
- 02 Abril 2019, 14:04
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: traduction d'un acte en flamand (acte de décès Heurne-t- BELGIQUE) 1841
- Respuestas: 2
- Vistas: 87
- Saltar al mensaje
familles ROSENTHAL (villes Bercherbach otterberg -Rhénanie Palatinat) ENDRESS (Becherbach- Otterberg-Hartausen) SCHERER
Bonjour Je souhaiterais retrouver l'ascendance de mes aïeux nés en Allemagne Après des années de recherche, j'ai pu retrouver la trace de mon ancêtre Jean ROSENDAL ancien soldat du régiment de Courten , en garnison à Avesnes-sur-Helpe (nord de la France) vers 1738 qui y est resté et a fondé une fami...
- 19 Marzo 2019, 15:16
- Foro: Allemagne
- Tema: familles ROSENTHAL (villes Bercherbach otterberg -Rhénanie Palatinat) ENDRESS (Becherbach- Otterberg-Hartausen) SCHERER
- Respuestas: 0
- Vistas: 157
- Saltar al mensaje
Re: Besoin de la traduction d'un acte allemand vers 1716-
Bonjour un grand merci pour votre aide si précieuse ..
Cordialement
Corinne
Cordialement
Corinne
- 18 Marzo 2019, 18:26
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Besoin de la traduction d'un acte allemand vers 1716-
- Respuestas: 2
- Vistas: 81
- Saltar al mensaje
Besoin de la traduction d'un acte allemand vers 1716-
Bonjour à tous J'aimerais obtenir la traduction de l'acte en pièce jointe. Il concerne mon aïeul Johannes ROSENTHAL né le 6 janvier 1719 à Becherbach (francisé Jean ROSANDAL) . Je ne sais pas s'il s'agit de son acte de naissance ou du mariage de ses parents , n'ayant aucune notion en allemand. (j'es...
- 16 Marzo 2019, 10:58
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Besoin de la traduction d'un acte allemand vers 1716-
- Respuestas: 2
- Vistas: 81
- Saltar al mensaje