Se encontraron 43 coincidencias

por adriebrands
22 Marzo 2024, 13:53
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: Ontcijfering / Vertaling
Respuestas: 3
Vistas: 70

Re: Ontcijfering / Vertaling

Hallo Kris,

Hierbij (iets te laat) nog mijn dank voor je reactie.
Snap nog steeds niet wat het betekent.
Gr, Adrie
por adriebrands
10 Marzo 2024, 14:18
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: Ontcijfering / Vertaling
Respuestas: 3
Vistas: 70

Ontcijfering / Vertaling

Hallo,

Is er iemand die het in bijgaande bijlage bij nummer 8 Gerardus van de Brand het laatste blok kan aangeven wat de betekenis is.
Begint dus met de woorden: paspoort met - het volgende woord kan ik niet ontcijferen - van drie man den 2 april 1751.

Mvg,
Adrie Brands
[email protected]
por adriebrands
17 Enero 2024, 10:06
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: Ontcijfering / Vertaling
Respuestas: 8
Vistas: 143

Re: Ontcijfering / Vertaling

Bedankt Kris weer voor je reactie.
por adriebrands
15 Enero 2024, 15:54
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: Ontcijfering / Vertaling
Respuestas: 8
Vistas: 143

Re: Ontcijfering / Vertaling

Hallo Kris,

Ik heb een betere print gekregen van het archief in Antwerpen.
Haal jij uit de naam van de moeder de naam Maria Verhagen??
Het lijkt er wel op?

Gr, Adrie Brands
por adriebrands
12 Enero 2024, 13:57
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: Ontcijfering / Vertaling
Respuestas: 8
Vistas: 143

Re: Ontcijfering / Vertaling

Hallo Kris, Weer hartstikke bedankt voor je reactie. Bij akte 2 had ik ook al de indruk dat het een ander koppel was; ook vanwege de maanden na de 1e geboorteakte. Akte 1 sluit dan weer wel aan bij de huwelijksakte van 20-10-1585 in de 1e mail. Bij akte 3 lijkt mij dat de 1e Paula mogelijk is overle...
por adriebrands
10 Enero 2024, 17:05
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: Ontcijfering / Vertaling
Respuestas: 8
Vistas: 143

Re: Ontcijfering / Vertaling

Hallo Kris, Hartelijk dank voor je snelle reactie. Ben er zeer blij mee. Wat ik me wel afvraag: hebben we het hier over een huwelijk tussen Peter van den Brande en Maria Verhaghen? En waarom staat de naam Dominicus van den Brande erboven? Verhaghen t emaken hebben? Zou je misschien ook nog naar de a...
por adriebrands
07 Enero 2024, 13:00
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: Ontcijfering / Vertaling
Respuestas: 8
Vistas: 143

Ontcijfering / Vertaling

Hallo, Is er iemand die de geel gearceerde tekst kan ontcijferen voor mij. Het betreft een huwelijksregistratie van parochie OLV van Antwerpen. Ik haal er wel uit dat het om Petrus van den Brande gaat, oktober 1585 en de voornaam van zijn vrouw Maria. Ik hoor het graag. Mvg, Adrie Brands Mijn mailad...
por adriebrands
09 Abril 2023, 20:23
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: Ontcijfering / Vertaling
Respuestas: 3
Vistas: 74

Re: Ontcijfering / Vertaling

Peter en Michel,
Dank voor jullie reactie.

Mvg,

Adrie Brands
por adriebrands
06 Abril 2023, 21:05
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: Ontcijfering / Vertaling
Respuestas: 3
Vistas: 74

Ontcijfering / Vertaling

Hallo,

Is er iemand die de tekst in het omkaderde gedeelte in bijgaande bijlage voor mij kan ontcijferen.
Ter info: tekst komt uit het Timmerlieden Rekenboek uit het jaar 1713 van Antwerpen.

Mvg,
Adrie Brands
mail: [email protected]
por adriebrands
19 Octubre 2022, 17:28
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: vertaling
Respuestas: 9
Vistas: 458

vertaling

Hallo Bas,

Nogmaals hartelijk dank voor je vertaling.
Zou je voor mij nog 2 latijnse woorden kunnen vertalen
Betreft in bijgaande bijlage de datum 04-01-1752 de 2 woorden achter Gerardus van den Brant.
Mvg,

Adrie Brands
por adriebrands
17 Octubre 2022, 15:46
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: vertaling
Respuestas: 9
Vistas: 458

vertaling

Hallo,

Kan iemand voor mij de latijnse tekst vertalen van het overlijden ene Gerardus van 21-08-1773 in bijgaande bijlage.

Mvg,

Adrie Brands
por adriebrands
08 Febrero 2021, 22:15
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: vertaling schepenbank document Halsteren-06-04-1764
Respuestas: 2
Vistas: 76

Re: vertaling schepenbank document Halsteren-06-04-1764

Beste Kris,
Hartelijk dank voor je snelle reactie en aanvullingen.
Gr, Adrie
por adriebrands
08 Febrero 2021, 14:27
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: vertaling schepenbank document Halsteren-06-04-1764
Respuestas: 2
Vistas: 76

vertaling schepenbank document Halsteren-06-04-1764

Is er iemand die de ontbrekende woorden / zinnen van bijgaand document voor mij kan vertalen.
Bij voorbaat dank alvast.

Adrie Brands
por adriebrands
01 Enero 2021, 11:21
Foro: België
Tema: Elisabeth de Bruijn-1602-Antwerpen
Respuestas: 0
Vistas: 118

Elisabeth de Bruijn-1602-Antwerpen

Hallo,
Ik zou graag in contact willen komen met leden die Elisabeth de Bruijn in hun stamboom hebben. Het betreft Elisabeth de Bruijn gedoopt in Antwerpen op 17-03-1602 in de kerk / kathedraal OLV. Zij zijn getrouwd zijn op 31-05-1632 met ene Petrus van de Brande in de kerk
OLV Zuid.
por adriebrands
07 Diciembre 2020, 19:40
Foro: Paleografie, transcriptie en oude talen
Tema: vertaling 2 latijnse woorden
Respuestas: 2
Vistas: 101

Re: vertaling 2 latijnse woorden

Bedankt Kris voor je reactie.

Adrie Brands

Ir a búsqueda avanzada