Bonjour,
Un immense merci pour votre aide très précieuse !
Pierre
Se encontraron 67 coincidencias
- 01 Noviembre 2022, 14:41
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Acte de mariage THEWES MULLER 1875
- Respuestas: 2
- Vistas: 125
- 31 Octubre 2022, 13:58
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Acte de mariage THEWES MULLER 1875
- Respuestas: 2
- Vistas: 125
Acte de mariage THEWES MULLER 1875
Bonjour, J'ai besoin d'un coup de main pour déchiffrer cet acte de mariage du 21/10/1875 à Elberfeld, entre Carl Wilhelm THEWES et Johanna Amalie MULLER. En particulier, je doute sur l'âge de l'époux (dreizehn ?), et le nom de sa mère. Je ne comprends pas les mentions qui suivent immédiatement son n...
- 20 Agosto 2022, 09:45
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Traduction acte de naissance
- Respuestas: 2
- Vistas: 113
Re: Traduction acte de naissance
Merci beaucoup pour votre aide !
- 19 Agosto 2022, 09:25
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Traduction acte de naissance
- Respuestas: 2
- Vistas: 113
Traduction acte de naissance
Bonjour, Pouvez-vous m'aider à traduire entièrement cet acte de naissance ? (mon allemand est bien trop loin à présent....) Je comprends le principal, mais pas les détails, et ils sont importants pour moi. (les âges des parents, les métiers etc...) L'acte concerne la naissance de Carl Friedrich Wüst...
- 27 Mayo 2022, 10:34
- Foro: Haute Marne (52)
- Tema: Dispense de consanguinité pour un mariage célébré en 1728 à Plesnoy
- Respuestas: 0
- Vistas: 800
Dispense de consanguinité pour un mariage célébré en 1728 à Plesnoy
Bonjour, Je cherche un dossier de dispense de consanguinité pour un mariage célébré en 1728 à Plesnoy. Sur l'inventaire AD52, je ne trouve que des dispenses pour des mariages langrois pour des années comprises entre 1669 à 1722. Savez-vous si les reste est perdu ? Si non, où peut-on les trouver ? Co...
- 21 Mayo 2022, 17:39
- Foro: Haute Marne (52)
- Tema: Marguerite GRADELET
- Respuestas: 9
- Vistas: 1344
Re: Marguerite GRADELET
Bonjour Je fais aussi des recherches sur Fayl-Billot. (Famille Chevallier et Voisey) Il existe des archives jusqu'en 1647, numérisées par les mormons (NMD + Tables 1647-1792 (Manque : MS 1647-1668)) https://archives.haute-marne.fr/viewer/series/FRAD052_5MI198_R01/ Pour info j'ai le couple Clémence C...
- 14 Mayo 2022, 14:47
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Transcriptions actes de baptême
- Respuestas: 5
- Vistas: 121
Re: Transcriptions actes de baptême
Merci beaucoup pour votre transcription et traduction... je n'aurais jamais réussi seul ! Pour Einlieger, j'ai trouvé : https://de.wikipedia.org/wiki/Einlieger Donc Einlieger = "personne qui ne possède pas de maison et qui est donc locataire" C'est donc en parfaite opposition avec le terme...
- 14 Mayo 2022, 13:46
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Transcriptions actes de baptême
- Respuestas: 5
- Vistas: 121
Re: Transcriptions actes de baptême
Merci beaucoup pour votre aide sur le numéro 80 !
"...ist unbekannt" mais bien sûr, je me demande comment je ne l'ai pas compris tout de suite !
Pour info, Deutsch-Krawarn est le nom allemand de la ville Kravare, aujourd'hui située en Tchèquie (Silésie).
"...ist unbekannt" mais bien sûr, je me demande comment je ne l'ai pas compris tout de suite !
Pour info, Deutsch-Krawarn est le nom allemand de la ville Kravare, aujourd'hui située en Tchèquie (Silésie).
- 14 Mayo 2022, 13:30
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Transcriptions actes de baptême
- Respuestas: 5
- Vistas: 121
Transcriptions actes de baptême
Bonjour, Pourriez-vous m'aider à transcrire la case "Eltern" de ces 2 actes de baptêmes ? Il s'agit de quelques mots que je n'arrive pas à déchiffrer. Acte 1 : https://digi.archives.cz/da/permalink?xid=be886eba-f13c-102f-8255-0050568c0263&scan=20fb8a6ffdad4552b4c9ba4572c20b0b Page : ga...
- 07 Mayo 2022, 15:00
- Foro: Pologne
- Tema: recherche acte de mariage en basse silésie
- Respuestas: 4
- Vistas: 234
Re: recherche acte de mariage en basse silésie
Bonjour,
J'ai localisé la ville, mais j'ai du mal à trouver l'acte. Ce sont des catholiques ou des protestants ?
Ville : Piotrowice Male, ou Klein Peterwitz.
Voir : http://kartenmeister.com/preview/City.asp?CitNum=36206
J'ai localisé la ville, mais j'ai du mal à trouver l'acte. Ce sont des catholiques ou des protestants ?
Ville : Piotrowice Male, ou Klein Peterwitz.
Voir : http://kartenmeister.com/preview/City.asp?CitNum=36206
- 01 Mayo 2022, 18:36
- Foro: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tema: Traduction acte de naissance italien
- Respuestas: 2
- Vistas: 128
Re: Traduction acte de naissance italien
Bonjour, Acte de naissance : Lieu et date : 30/11/1854, 16h à Monte. (acte enregistré le lendemain) Parents : Germano 32 ans et Giovanna Coppi, 30 ans, domiciliés à Monte Témoins : Nicola Cusati, 40 ans, bracciante (journalier), domicilé à Monte, et Angela Bruno, possediente (que je lis comme : prop...
- 01 Mayo 2022, 18:26
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Extrait d'un registre foncier
- Respuestas: 3
- Vistas: 121
Re: Extrait d'un registre foncier
Bonjour et merci à vous deux pour vos réponses, qui me sont fort utiles et très instructives ! Je découvre aussi que cette écriture est dite "Sütterlin" ( http://www.suetterlinschrift.de/Francais/Suetterlin.htm ). Je vais étudider un peu cela, ce qui va me permettre de transcrire au moins ...
- 30 Abril 2022, 17:30
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Extrait d'un registre foncier
- Respuestas: 3
- Vistas: 121
Extrait d'un registre foncier
Bonjour, Sur la piste d'ancêtres de Silésie, j'ai retrouvé leurs traces dans un livre foncier de la ville dont ils étaient issus. (Kravare, autrefois Deutsch-Krawarn, aujourd'hui en République Tchèque) Je voudrais bien avoir un coup de main pour la transcription et la traduction des 2 premières part...
- 09 Abril 2022, 18:07
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Mariage KOBERSKY SCHREIBER
- Respuestas: 2
- Vistas: 102
Re: Mariage KOBERSKY SCHREIBER
Bonjour,
J'ignorais cette recommandation.
Merci beaucoup pour votre aide très précieuse !
Bien à vous,
J'ignorais cette recommandation.
Merci beaucoup pour votre aide très précieuse !
Bien à vous,
- 09 Abril 2022, 16:24
- Foro: Allemand (paléographie et traduction)
- Tema: Mariage KOBERSKY SCHREIBER
- Respuestas: 2
- Vistas: 102
Mariage KOBERSKY SCHREIBER
Bonjour, Je cherche à déchiffrer et traduire l'acte de mariage suivant. J'ai réussi à comprendre les éléments principaux, mais c'est tout. Le mariage est entre Anton KOBERSKY, né le 3 mars 1871 (?) et Catherina Salomé SCHREIBER, née le 27 décembre 1873 à Colmar Si je comprends bien, Anton est le fil...